Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Выложенные файлы

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Всего: 308
Москва, 2015. — 41 с. В 90-е годы XX века в истории языка кечуа произошло знаменательное событие: перуанский лингвист Родольфо Серрон-Паломино предложил изящную и логичную систему унифицированной орфографии для так называемого «южного кечуа» (кечуа IIС по принятой ныне классификации перуанского лингвиста Альфредо Тореро) — диалектов, на которых говорят индейцы кечуа в южных...
  • №1
  • 843,48 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва, 2015. — 17 с. Мой несистематический словарь (как у Палажченко). Включает лексику, которую на момент внесения в данный словарь нельзя было найти в существовавших словарях, а также другие полезные наработки за многолетнюю переводческую и редакторскую практику.
  • №2
  • 56,78 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М., 1978. — 27 с. Элегантный, практичный и ёмкий очерк грамматики кусканского кечуа, составленный русским лингвистом Владимиром Серафимовичем Пестовым (1943-2020) с привлечением в качестве информанта носителя языка Карлоса Кеспи (Марио Ордоньеса) — переводчика и диктора вещания Московского радио на кечуа. Несовершенное и совершенное прошедшее время с суффиксами -ra- и -rqa-...
  • №3
  • 10,78 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Huancavelica, 2014. — 70 стр. Краткий, но исчерпывающий очерк грамматики диалекта, называемого Аякучо-Чанка.
  • №4
  • 547,60 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
La Paz. — 1994. — VIII, 182 p. Курс языка аймара: 20 уроков и аймара-англо-испанский словарик.
  • №5
  • 1,96 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1994. — 133 стр. Это тот самый знаменитый и неуловимый ныне словарь, с которого пошла единая орфография южного кечуа. Файл словаря неcколько отличается от содержания бумажного словаря, он немного беднее, не в плане количества гнёзд, а в плане их наполнения, некоторая информация здесь пропущена. У меня есть скан кечуа-испанской части книги, выложить который я не могу, но...
  • №6
  • 637,19 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Cornell University, Ithaca, NY, 1964. —159 стр. Англо-кечуа словарь с переводом английских слов и выражений на разговорный кечуа диалектов Куско и Аякучо (в Перу) и Кочабамбы (в Боливии).
  • №7
  • 7,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ayacucho, 1964. — 110 стр. Учебник разговорного аякучанского кечуа. Восемь уроков, основанных на диалогах.
  • №8
  • 4,65 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima. — 2019. — 313 p. Это лучший на сегодня учебник кечуа, дающий ключ к овладению аякучанским кечуа и пониманию всего южного кечуа.
  • №9
  • 7,91 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S.l., 2014. — 137 c. Роман о жизни реального человека, написанный в 2013 году автором из г. Кочабамба (Боливия) на родном языке с соблюдением норм единой орфографии южного кечуа в её боливийском варианте (j вместо h). Автор предисловия: профессор языка кечуа Теофило Лайме Ахакопа. Текст снабжён переводом на английский язык (абзац за абзацем). Авторы перевода: Gallagher G....
  • №10
  • 1,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 2014. — 304 p. В фамилии первого автора в книжке — опечатка, у меня его фамилия написана правильно, он — известный специалист по данному диалекту ещё с 80-х годов. Обозначение "кольяо" (qullaw) в устах Министерства образования Перу относится сразу к двум диалектам южного кечуа: собственно кольяо (пуно) и куско-инка (кусканский кечуа). Объединяет эти два диалекта то, что в...
  • №11
  • 15,58 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima. — 2017. — 303 p. Это абсолютно великолепный словарь современного южного кечуа, представляющий собой переработку кечуа-французского словаря этого автора, вышедшего в 2011 году в Париже. Словарь отражает лексику живого разговорного и письменного языка современных диалектов аякучо-чанка, куско-инка и кольяо, распространенных на юге Перу (от Уанкавелики до Пуно) и севере...
  • №12
  • 13,97 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Buenos Aires. — 1947. — 264 p. Грамматика гуарани и словарь базовой лексики.
  • №13
  • 58,05 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Qusqu, 2012. — 532 с. Хрестоматия по литературе на кусканском кечуа. Содержание: Reqsichikuy Presentación 10 Qallarinapaq Introducción 14 I. Kawsaymanta willaykunawan chaskisimiwan willakuykunawan Narrativa oral 20 Apolinario López Pellejitoyperromanta 22 Jorge Lira Isicha Puytu 32 Agustín Thupa Pacco Sispamantawan kundurmantawan 44 Teodora Paliza Wakacha 50 Lucía Ríos Umiyauri...
  • №14
  • 2,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Brighton, 2006. — 90 c. Сравнительный словарь кусканского и боливийского кечуа, соджержащий 1256 гнёзд. Всего — четыре словарика: сначала перевод идёт с испанского, затем — с английского, далее — с кусканского кечуа и наконец — с боливийского кечуа — на три остальных языка и диалекта.
  • №15
  • 499,59 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Abancay, s.a. [найден мною в 2011 г.] — 271 c. Авторы: Espinoza Rojas E., Leon Silvera C.S., Saavedra Durand M., Juarez Ccorimanya L., Oscco Carrión W. Испанско-кечуа словарь с переводом на кусканский и аякучанский диалекты кечуа.
  • №16
  • 641,91 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
La Paz. — 2011. — 522 p. Переиздание в современной орфографии монументального труда отца Лудовико Бертонио 1612 года, остающегося крупнейшим собранием лексики аймара по сей день. La presente edición es una republicación de la edición publicada por Radio San Gabriel de La Paz en 1993, que fue transliterada al Alfabeto Oficial Único de aymara. Esta edición fue digitalizada por la...
  • №17
  • 3,00 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Santiago del Estero (Argentina), 1985. — 400 p. Кечуа-испанский словарь аргентинского кечуа, распространённого в провинции Сантьяго-дель-Эстеро, составленный его знатоком Доминго Браво и изданный впервые в 1956 году — это четвёртое издание того же труда.
  • №18
  • 22,92 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1961. — 120 стр. Учебник грамматики кусканского кечуа с приложениями. Автор — Деметрио Тупак Юпанки М.
  • №19
  • 25,66 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S.l., s.a. — 75 с. Аймара-испанский словарь, свыше 4 тысяч гнёзд.
  • №20
  • 125,63 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Government Printing Office, Washington. — 1918. — XII, 387 p. Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Bulletin 59. Together with texts collected by Alexander Francis Chamberlain in 1891. Тексты на языке-изоляте кутенэ (Канада, США) с переводом на английский язык и словарями. Франц Боас собрал свои тексты в 1914 году.
  • №21
  • 31,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Revista del Museo Nacional. Tomo XXXI, pp. 95-129; 314-315. — Lima, 1962. Базовый курс кусканского кечуа от перуанского лингвиста Хосе Марио Бенигно Фарфана, для которого кусканский кечуа был родным. А также его заметка в том же номере журнала об алфавитах кечуа.
  • №22
  • 22,70 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 2005. — 142 с. Под общей редакцией д-ра Родольфо Серрона-Паломино. В том же году, также под эгидой Министерства образования Перу, вышло ещё два толковых словаря других диалектов кечуа, кусканского и анкашского, а в 2014 г. к ним добавился толковый словарь диалекта Пуно кусканского кечуа, который уже выложен на этом сайте.
  • №23
  • 7,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Quchapampa (Кочабамба) — Bolivia, 2008. — 120 c. Первый такой словарь в истории кечуанской филологии, составленный исследователем и преподавателем языка кечуа Альфредо Киросом Вильярроэлем.
  • №24
  • 21,03 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Wien, 1853. — 920 стр. Знаменитый труд швейцарца Иоганна Якоба фон Чуди (1818-1889) по языку кечуа, включающий, среди прочего, грамматику, текст драмы Апу-Ольянтай (первое издание!) и кечуа-немецко-испанский словарь.
  • №25
  • 19,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1905. — 1002 стр. Comprende más de 12,000 voces castellanas y 100,000 del keshua del Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash y Aymará. Compuesto por algunos religiosos franciscanos misioneros de los Colegios de Propaganda Fide del Perú.
  • №26
  • 28,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва, 2016. — 10 с. Это моя лекция на XI Московском международном фестивале языков 20 ноября 2016 года. Помимо рассказа об истории языка и литературы, в ней представлены разделы "Кечуа в нашей стране" и "Интересные особенности языка кечуа". Эту лекцию я прочёл спустя почти два месяца в обновлённом виде в другой аудитории, её можно видеть на ютубе:...
  • №27
  • 1,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук. Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, 1986, 20 стр. Специальность: 09.00.01 — диалектический и исторический материализм. Научный руководитель — д.ф.н., проф. Гирусов Э.В. Цель работы: Исследовать ключевую роль развития труда и НТР к состоянию целостного диалектического тождества для раскрытия...
  • №28
  • 12,45 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Перу. 1608. — 178 с. Текст рукописи на языке кечуа, хранящейся в Национальной библиотеке Испании, находится в окнах файла с 66-го по 116-е.
  • №29
  • 31,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1874. — 208 c. Грамматика языка кечуа.
  • №30
  • 10,14 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1586. — 172 с. Труд по всеобщему языку Перу, называемому кичуа, отпечатанный издателем Антонио Рикардо по решению Третьего лимского собора (1582-1583) о норматизации языка кечуа. Данный экземпляр из Национальной библиотеки Перу в Лиме, вопреки указанному в заглавии, содержит фактически только кечуа-испанский словарь плюс разъяснение терминологии родства. Автор неизвестен.
  • №31
  • 26,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Instituto Lingüístico de Verano. — 1990. — 403 p. Учебник диалекта кечуа северной части департамента Хунин и юга департамента Паско, порой также называемого яру, состоящий из 15 уроков, ключей к заданиям и кечуа-испанского и испанского-кечуанского словариков в конце.
  • №32
  • 16,90 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 2014. — 304 p. В фамилии первого автора в книжке — опечатка, у меня его фамилия написана правильно, он — известный специалист по данному диалекту ещё с 80-х годов. Обозначение "кольяо" (qullaw) в устах Министерства образования Перу относится сразу к двум диалектам южного кечуа: собственно кольяо (пуно) и куско-инка (кусканский кечуа). Объединяет эти два диалекта то, что в...
  • №33
  • 22,92 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1966. — 280 с. Двуязычное издание (на кечуа и испанском) рукописи Уарочири в переводе на испанский Хосе Марии Аргедаса. Edición bilingüe. Narración quechua recogida por Francisco de Avila [¿ 1598 ?]. Traducción: José María Arguedas. Estudio bibliográfico: Pierre Duviols.
  • №34
  • 3,18 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1952. — 88 p. Запись в современной на то время орфографии оригинального текста комедии "Апу-Ольянтай" на кусканском кечуа и перевод на испанский язык, выполненные проф. Хосе Марио Бенигно Фарфаном.
  • №35
  • 19,78 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 1974. — 68 стр. Recopilación, traducción e introducción: Jorge A. Lira. В записи текста на кечуа отец Хорхе Лира использует орфографию, характерную для его словаря 1944 года, где kk = современной q, kkh = qh, а 'k = q' и s между гласными удваивается.
  • №36
  • 21,81 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Раздел книги Itier C. Diccionario quechua sureño – castellano (con un índice castellano-quechua). Lima, 2017, pp. 34-57. Самое глубокое, по-моему, проникновение в основы грамматики южного кечуа, ёмко изложенные французским лингвистом Сезаром Итье на 22 книжных страницах в его только что вышедшем словаре южного кечуа.
  • №37
  • 4,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S.l., 2000. — 45 c. Кечуа-английский словарь (боливийский кечуа). This compilation of Bolivian Quechua words was completed primarily while the author was serving as a missionary for The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in the area surrounding Potosí, Bolivia, in 1978 and 1979.
  • №38
  • 44,47 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London, 1864. — 285 c. Грамматика и словари языка кечуа: кечуа-английский и англо-кечуа.
  • №39
  • 5,55 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Leipzig: F. A. Brockhaus, 1890. — 878 стр. Кечуа-немецко-испанский словарь д-ра Эрнста Миддендорфа
  • №40
  • 29,63 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Tawantinsuyu, 5522 wata / Bolivia, 2015. — 242 p. Словарь словоупотребления боливийского кечуа: кечуа-испанский и испанско-кечуанский. В гнезде каждого слова приводятся примеры фраз с этим словом и его формами. Первый такой словарь в лексикографии кечуа.
  • №41
  • 2,37 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
S.l., s.a. — 197 p. Словарь диалектов кечуа южной части провинции Яуйос департамента Лима в Перу. Включает введение (12 с.), кечуа-английский словарь (76 с.), кечуа-испанский словарь (54 с.), англо-кечуанский словарь (29 с.) и испанско-кечуанский словарь (26 с.).
  • №42
  • 1,22 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Berlin: Language Science Press, 2017. — viii, 482 p. — (Studies in Diversity Linguistics 17). — ISBN: 978-3-96110-018-7. This edited volume offers a collection of twelve interlinear texts reflecting the vast linguistic diversity of Amazonia as well as the rich verbal arts and oral literature traditions of Amazonian peoples. Contributions to the volume come from a variety of...
  • №43
  • 31,16 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
[Pasto], 1997. — 177 с. Второе (промежуточное) издание словаря колумбийского кечуа (инга) 1978 года. Включает инга-испанский и испанско-инга словари.
  • №44
  • 830,76 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima, 2001. — 181 c. Вводный курс всеобщего языка (кечуа), написанный по-испански французским лингвистом австралийского происхождения Джеральдом Тейлором на основе изучения рукописи Уарочири.
  • №45
  • 7,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Editorial Commentarios, Lima, 2005. — 105 p. Учебник диалекта Чачапояс (департамент Амасонас в северной части Перу) составленный французским лингвистом австралийского происхождения Джеральдом Тейлором, который изучал этот диалект с 1968 года и впервые описал в 1977 году. Учебник состоит из 23 уроков.
  • №46
  • 34,63 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lima. — 2007. — 155 p. Издание труда выдающегося перуанского лингвиста Альфредо Тореро "Кечуа и социальная история Анд" наследниками его авторских прав после его смерти. Предисловие: Pablo Macera.
  • №47
  • 3,90 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Instituto de Idiomas, Ciencias y Saberes Ancestrales - IICSAE. — 2016. — 276 стр. Словарь эквадорского кечуа (кичуа): кичуа-испанский и испанско-кичуанский, а также грамматический очерк и приложения.
  • №48
  • 4,93 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Buenos Aires, 1959. — 24 с. Краткий кечуа-испанский словарь аргентинского кечуа (кичуа провинции Сантьяго-дель-Эстеро). Fuente: Separata (pp. 141-157) de: Jorge W. Ábalos. 1959. SHUNKO. Duodécima Edición. Editorial Losada, S. A. Buenos Aires. (Texto literal en: SHUNKO), con notas de Cil-nardi. Nota: Se ha convertido el alfabeto usado por Ábalos al que usó Jorge Alderetes en su...
  • №49
  • 29,56 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
University of Groningen (Netherlands), Faculty of Arts. — 2018. — XVI, 283 p. The indigenous nation referred to by John Hemming as Kreen-Akrore is today called Panará, from their autonym panãra (“those that are”), and this book is the culmination of four years dedicated to the study of their language. Panará is a language that belongs to the Jê family, a group of languages...
  • №50
  • 6,41 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Нет выложенных файлов.
  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Всего: 308