М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с. — ISBN: 5-7611-0023-1.
В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д....
М.: Международные отношения, 1981. Книга отражает проблематику современной теории перевода и может быть полезной также и тем, кто интересуется вопросами его теории в научном плане. В книге освещаются вопросы эквивалентность перевода, способы её достижения.
Составлено на основе лекций, которые читает Иванов Н. В. в МАИ на факультете иностранных языков (второе высшее 2009 г). Лекции рукописные. Есть аналогичные набранные: в PDF Содержание (по вопросам к экзамену): Перевод как вид профессиональной деятельности. Проблема научного определения. Критерии и принципы классификации видов перевода. Перевод как профессиональная практика и...
Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 160 с. ISBN: 5-354-01002-0 В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность...
Ставрополь, Ставропольский Государственный университет
Проблемная лекция.
Цели и задачи изучения теоретических основ перевода. Место переводоведения среди филологических дисциплин.
Историческая эволюция переводческой деятельности. Перевод и религия.
Эволюция переводческих учений в западной Европе: начала теории перевода.
Становление переводческой деятельности и развитие...
М.: Воениздат, 1980. — 237 с. В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д. Теоретическое исследование...
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.
М. : АCT: Boстoк—Зaпaд, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия).
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления...
Учебное пособие. — М.: Гардapики, 2004. —336 с.
Книга уникальна тем, что содержит систематическое изложение современных взглядов на основные проблемы перевода и науки о переводе. На богатом фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются семантические, стилистические проблемы перевода;...
2-е изд. — М.: Ленанд, 2015. — 240 с. — ISBN: 978-5-9710-1954-1. Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод;...
Калинин (Тверь). Калининский государственный университет. 1978. 85 стр. Учебное пособие дает освещение некоторых проблем переводоведения с семиологической точки зрения. Трудности перевода с английского языка на русский, с русского на английский и на иные языки сгруппированы по основным семиотическим измерениям перцептивному, синтаксическому, сигнификативному, сигматическому,...
М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. — 337 с. Настоящая книга задумана как опыт обобщающего обзора главных проблем перевода. Эта книга - введение в теорию перевода и рассчитана она на научные интересы тех переводчиков, которые в своей деятельности не могут не сталкиваться с теоретическими вопросами, и тех многочисленных филологов, которые либо в своей...
Учебник для переводческих факультетов и факультетов иностранных языков.
Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. — 306 с.
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Очерк истории...
Учебное пособие. — 5-е изд. — Москва: ИД Филология три, 2002. — 416 с. — (Студенческая библиотека). — ISBN: 5-94545-014-6. В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др. Пособие построено на материале переводов с немецкого, английского,...
Монография. — М.: Международные отношения, 2008. — 184 с. — ISBN 978-5-7133-1318-0. Монография посвящена новому и мало разработанному направлению в переводоведении - транслатологии текста, то есть теории текста, ориентированной на перевод. Текст рассматривается и как объект предстоящего перевода, и как результат выполненного перевода. Значительное место отводится разработке...
М.: Издательство Московского университета, 2004. — 544 с. — ISBN 5-21I-04802-4. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной...
Fifth Impression. — Oxford University Press, 1978. — ix, 103 pages. — ISBN: 0-19-437018-6. Содержит слой OCR. This is an important work which brings a new degree of precision into the analysis of what is involved in translation from one language to another. Starting from the assumption that any process concerned with human language can be illuminated by applying to it the...
Комментарии