Зміст. lecture. What a translator is and what a translator does. notes on the Profession. Translator and Interpreter. Bilingualism. The Education of a Translator. Process and Result of Translation. Materials for Translation. Lecture. The role of the translator. the Qualities Each Translator/Interpreter Possesses. Don’ts of a Translator/Interpreter. What an English-speaking...
Зміст. lecture 12: Problems of Translating Idioms. Idiom as a Stylistic Device. Grammatical Peculiarities of Idioms. Syntactical Peculiarities of Idioms. Classes of Idioms. Lecture 13: Phrasal Verbs and Common English phrases. Phrasal Verbs. Common English Phrases. Lecture 14: Slang as a Problem of Translation. Sociolinguistic Aspects of Slang. Primary and Secondary Slang....
Уч. на англ. яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008 (3-е изд., перераб.), 2002 (2-е изд., испр. и перераб.), 1999 (1-е изд.), 276 c. Учебник по теории перевода предназначен для студентов переводческих отделений. Созданный на основе типовой программы по переводу, он раскрывает такие разделы, как общая и частная теория перевода; последняя основывается на сопоставлении...
Екатеринбург: УрГПУ, 2008. - 225. Учебное пособие содержит основные сведения о переводимых лексических единицах, приемах передачи на иностранный язык и методику сопоставительного анализа реалий в переводах художественной прозы. Пособие предназначено для совершенствования навыков перевода и сопоставительного анализа реалий. Адресуется студентам высших учебных заведений,...
Учебник для высших учебных заведений. — Ашхабад: Туркменская государственная издательская служба, 2014. — 62 с. Данный учебник предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в вузе, для начинающих переводчиков и для самостоятельного изучения теории перевода в интересах своей профессиональной деятельности. В этом пособии в краткой форме излагаются: этапы истории перевода...
М.: «Междунар. отношения», 1975 г. - 240 с.
На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические' указания и рекомендации, которые могут быть...
Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых...
Учебник. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. — 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности...
58 с.
Понятие перевода, классификация видов перевода
Понятие эквивалентности перевода. Эквивалентность первого типа
Второй и третий типы эквивалентности
Виды варьирования. Понятие степени детализации описания. Способ объединения признаков в сообщении
Лексико-семантические замены: конкретизация, генерализация, модуляция
МГИМО, 2001, 98с. Часть 1 Понятие перевода Теория перевода Модель перевода Мотив и цель переводческой деятельности Понятие эквивалентности Текст и его понимание Содержание и форма текста Типология текстов Потери при переводе Перевод и не перевод Информационный запас получателя Не единичность переводческого решения Единица перевода Часть 2 Виды перевода Переводческие приемы...
Суми: Сумський державний університет, 2015. — 97 с. Методологічні проблеми перекладознавства – це одна з базових теоретичних дисциплін напряму підготовки «Філологія» (Переклад), мета якої сформувати у студентів адекватну перекладацьку компетенцію.
129 с. Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Предисловие. Введение. Предмет, задачи и методы теории...
Учебное пособие. - M., 1999.- 136 с. Курс лекций по общей теории перевода Введение Лекция I. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов Лекция II. Переводоведение во Франции и Канаде Лекция III. Лингвистическое переводоведение в США Лекция IV. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Вост. Германии) Лекция V. Лингвистическое...
М.: Высшая школа, 1990. — 253 с. — ISBN: 5-06-001057-0
Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей.
Во Введении...
Учебное пособие. — Тюменский государственный нефтегазовый университет, 2007. — 114 с. Данное учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также может быть использовано всеми, кто интересуется проблемами перевода и теоретическими аспектами процесса перевода. Перевод в...
Підручник. — Вінниця: Нова Книга, 2003. — 448 с. У пропонованому підручнику висвітлюється широке коло питань теорії та практики відтворення мовних одиниць і явищ лексикологічного і граматичного аспектів англійської й української мов. У теоретичній частині дохідливо англійською мовою викладаються короткі відомості про існуючі типи і види перекладу, про історію розвитку принципів...
М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с. — ISBN: 5-7611-0023-1.
В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д....
26 стр.
Переводческие проблемы античности.
Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии.
Первые светские переводы в Европе. Образование и родной язык.
Первые труды по теории перевода.
Переводческие идеи эпохи Возрождения.
Переводоведение в 17-18 вв.
Перевод у романтиков и в эпоху пост-романтизма.
Перевод в эпоху королевы Виктории.
Архаизация в...
Автор неизвестен Министерство высшего и среднего специального образования СССР Московский ордена дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса тореза Пособие по теории перевода для студентов старших курсов переводческого факультета Мгпиия им. М. Тореза (на английском языке) Москва – 1985 Chapter one some fundamentals of theory of...
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Содержание учебника соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта по специальности «Перевод и переводоведение».
Учебник...
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. — М. : ACT: Восток—Запад, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). ISBN 5-17-037815-7 (ООО «Издательство ACT») ISBN 5-478-00306-9 (ООО «Восток—Запад»).
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей...
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Часть I. Очерк истории переводческой деятельности.
История перевода в России.
Перевод в России XVIII века.
Перевод в России XIX века.
Перевод в первой...
Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005. — 92 с. В настоящем издании публикуются лекции по общей теории перевода, разработанные в 80-х-90-х годах Святославом Александровичем Семко, профессором кафедры теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова. В лекциях рассматриваются основные проблемы...
Рахматуллоева М.К., 3 курс, ЕАГИ, факультет Переводческое дело, Астана, Казахстан, 2016г - 56 страниц Семинарское занятие №1 по теории переводческой записи. Тема: Понятие переводческой семантографии Ответы на СРСП № 1. Тема: Понятие переводческой семантографии Семинарское занятие № 2 по теории переводческой записи. Тема: История применения универсальной переводческой скорописи...
Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с. — (Студенческая библиотека).
В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др....
М.: Наука, 1988. — 215 с. — ISBN: 5-02-010882-0 Книга задумана как обобщающая, дискуссионная и поисковая. Именно под этим углом зрения рассматриваются в ней нынешний статус, проблемы и различные аспекты теории перевода. Оценивая современное состояние теории перевода, автор в то же время стремился предложить и обосновать собственную трактовку стоящих перед ней проблем на...
Ставрополь, Ставропольский Государственный университет
Проблемная лекция.
Цели и задачи изучения теоретических основ перевода. Место переводоведения среди филологических дисциплин.
Историческая эволюция переводческой деятельности. Перевод и религия.
Эволюция переводческих учений в западной Европе: начала теории перевода.
Становление переводческой деятельности и развитие...
Комментарии