Translation services Industry. Translation services market. Importance of translation in everyday life. Importance of translation in business. The list of sources.
Автор и выходные данные не указаны. 5 стр.
Историческая справка об эволюции представлений о допустимой вольности перевода и практических подходах к переводу в этой связи от античности до начала XIX в.
Выходные данные неизвестны. Основні положення при перекладі власних назв: Імена людей, Географічні назви, Назви друкованих видань, Державні установи, органи, посади та назви фірм. Графічна передача власних назв: Загальні положення. Література.
Выходные данные не указаны. 28 с. Значение и смысл. Типология значений языкового знака Передача референциальных значений Межъязыковые транскрипционные соответствия Традиции латинской транслитерации в современном фонде однозначных соответствий Перевод прагматических значений Передача внутрилингвистических значений Грамматические аспекты перевода Контекст и ситуация в переводе....
РХТУ им Менделеева, 2012 г. Введение Теоретические основы перевода Рекламные тексты Понятие рекламный текст Лингвостилистические особенности рекламных текстов Анализ синтаксических особенностей рекламных текстов Средства выразительности рекламы Перевод и глагольные сочетания Перевод атрибутивных словосочетаний и языковое манипулирование Заключение Литература
Работа представляет собой конспект раздела книги "Теория перевода" авторов В. В. Сдобников О. В. Петрова. Конспектируемый раздел "Особенности устного перевода". Объем работы 3 страницы.
Реферат виконаний українською мовою.
Нтуу "Кпі", Київ-2011, 14ст.
Зміст
сутність і основні риси класичного перекладу
Французька перекладацька традиція
Англійський переклад Xvii-XviiI століть
Розвиток теорії і практики перекладу в Німеччині
Переклад в Україні
Происхождение фразеологизмов. Классификация русских фразеологизмов. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Фразеологический перевод. Автор Ксения Марченко.
УлГУ, Ульяновск, Преподаватель - Белоногова А.А., Факультет лингвистики и международного сотрудничества, Специальность - Перевод и переводоведение, Предмет - Теория перевода, 2014 г., 16 стр. Введение. Основы переводческой деятельности Содержание понятия «этика переводчика» Моральные принципы переводчика Профессиональное поведение переводчика Правовой и общественный статус...
ВНУ им В.Даля, Украина,2010 г, 21 стр. Поняття перекладу як міжкультурної комунікації випливає з розуміння мови як компонента культури, як єдиного соціально-культурного єднання, а культури як сукупності матеріальних і духовних здобутків суспільства, що включає всю багатогранність історичних, соціальних і психологічних особливостей етносу, його традиції, погляди, цінності,...
(на украинском языке)
Предмет - история перевода (Кальниченко А.А.)
ХНУ им. Каразина.
Содержание
Біографічні відомості
Контекст епохи
Перекладацька робота
Хронологічна таблиця
Реферат на тему: "Портрет перекладача" м. Черкаси, 2015, с.9 Реферат складається зі змісту, вступу, основної частини (Особистість перекладача. Якості та навички: особисте і професійне)
Введение.
Классицизм.
Предпосылки возникновения.
Литература периода расцвета классицизма во Франции.
Принципы классицистического перевода.
Влияние французского классицизма на Россию.
Этьен Доле.
Пьер Гуе.
Александр Тайтлер.
Выводы.
Северо-Западный Институт печати. Преподаватель Клименко Алина Давидовна. СПб, 2016. 13 с. Содержание: Вступление Фактические расхождения Лексико-стилистические особенности текста Таблица расхождений
Проблема определения понятия «стратегия перевода».
Взгляды известных переводоведов на понятие «стратегии перевода».
Основные этапы переводческих стратегий.
Стратегия перевода в текстах разных жанров.
Иркутский государственный педагогический университет (филиал в г. Усть-Илимске). 1 курс. Предмет - Введение в языкознание.
Предмет, задачи и методы теории перевода.
Задачи теории перевода.
Методы исследования.
Перевод как средство межъязыковой коммуникации.
Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции.
Переводоведческая школа Восточной Германии.
Техника...
ИГАСУ, 1 курс
Фразеологизмы:
Авгиевы конюшни, Ахиллесова пята, Гермафродит, Геростратова слава, Дамоклов меч, находиться на волоске от смерти, Драконовы законы, Кануло в лету, Колосс на глиняных ногах, Крез, быть богатым как Крез, Лопнуть от злости, Пальма первенства, Пиррова победа, кадмеева победа, Пуп земли, Распоясаться, Собачья жара, Рог изобилия, Стоический характер,...
БГУ, 2011 год. 13 страниц. Монореферат на тему "Язык и перевод" рассматривает статью «В.Н. Комиссаров и современное переводоведение». Освещает следующие аспекты: Подходы к изучению эквивалентности В.Н. Комиссаровым, Новизна методики преподавания перевода В.Н. Комиссарова, Проблемы теории перевода, изучаемые В.Н. Комиссаровым.
Комментарии