М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1966. — 84 с. — (Языки народов Азии и Африки). Народность юйгу (йуйду) состоит из четырех частей, различающихся главным образом по языку. Одна часть юйгу тюркоязычна, другая — монголоязычна, третья говорит только на китайском языке, четвертая говорит по-тибетски. Самоназвание тюркоязычных юйгу — сарыг югур (сары йуxур), что...
北京:民族出版社,1981. — 108 页. (中国少数民族语言简志丛书). В данную книгу вошли краткие сведения о языке восточных югуров провинции Ганьсу (на основе лингвистического материала, собранного в Сунань югурском автономном округе) в Китае. Авторы в работе использовали материалы из своего многолетнего опыта исследования данного языка. В книге описаны фонетика, грамматика, лексика. В конце книги даётся...
Москва: Наука, 1966. — 84 с. — (Языки народов Азии и Африки). Предлагаемая читателю работа Э.Р. Тенишева и Б.Х. Тодаевой "Язык желтых уйгуров" входит в серию очерков по языкам народов Азии и Африки, публикуемую Институтом народов Азии Академии наук СССР. Юйгу, югур, сарыг югур (самоназвание - "желтые уйгуры") шара югур (монг.). Народ в Китае, живущий на западе провинции Ганьсу,...
Лучше всего переименовать этот раздел в "Языки желтых уйгуров", так как желтые уйгуры говорят на двух разных языках, - сарыг-югурском (тюркском) и шира-югурском (монгольском).
Западный юругский — тюркский, его больше, и чаще всего именно его называют язык желтых уйгуров. Неточно конечно, но все книги здесь посвящены именно ему (среди них есть одна статья про общие слова в западном и восточном). А про монгольский, восточный особых книг здесь нет. Для множественного числа еще рано. Сарыг-югур или Шара-югур это одно и то же, как Черногория и Монтенегро. Чаще пишут западный и восточный про эти два языка. Название последней в списке книги Сайхан неточно перевел — там написано 西部裕固语 = Западный югурский язык. А он привык к монгольскому и написал шари-югур. Тогда и тибетский это тангутский ;).
Послушайте, я знаю о чем говорю. Есть два языка желтых уйгуров - тюркский (сарыг-югурский, западный) и монгольский (шира-югурский, восточный). Именно так. Да, на сегодняшний день в разделе лежат книги только по западному тюркскому языку, ну а куда мне выкладывать книги по восточному монгольскому? В южномонгольские или вообще выкинуть их с глаз долой?
а куда мне выкладывать книги по восточному монгольскому? В южномонгольские
Вообще-то да, предполагалось, что в южномонгольские.А теперь, т.к. раздел всё-таки был переименован, получилась классификационная странность: есть раздел для всех южно-монгольских, а есть этот, и куда, действительно, помещать книги про восточный?Надо что-то придумать, чтобы избавиться от этой странности.
Вот только что выложил общий для обоих желтоуйгурских языков глоссарий. Не надвое же его рвать. Ну так получилось, омонголилась часть народа. Тут ситуация совсем не такая как с еврейскими или цыганскими языками, народ живет бок о бок, просто говорит на двух языках. По-моему, пусть себе так и будет.
Есть прецеденты: Грузинский и "картвельские" (которые потом переименовали все-таки), чжуанский и намечаемые тай-кадайские. Так что разрыва шаблона не будет.
С ними проще. Есть грузинский, а есть эти три. Нет никакой единой "картвельской" папки, по отношению к которой они находились бы отдельно.
намечаемые тай-кадайские.
Они не намечаемые. Это я для себя, чтобы не забыть, что куда относится.Upd.: Попрошу отредактировать преамбулу и добавить ссылку. Надеюсь, что никто не запутается.
Если у вас есть пара таких книг, то надо сменить на Языки. Или, и правда, в южномонгольские. Не уверен, что здесь (и вообще в систематике) есть много таких сборных языков. Только в жизни их много, но без названий. Но с тем, что русский перевод 西部裕固语简志 лучше сменить, вы согласны?
Комментарии
Сарыг-югур или Шара-югур это одно и то же, как Черногория и Монтенегро. Чаще пишут западный и восточный про эти два языка.
Название последней в списке книги Сайхан неточно перевел — там написано 西部裕固语 = Западный югурский язык. А он привык к монгольскому и написал шари-югур. Тогда и тибетский это тангутский ;).
Нет никакой единой "картвельской" папки, по отношению к которой они находились бы отдельно. Они не намечаемые. Это я для себя, чтобы не забыть, что куда относится.Upd.: Попрошу отредактировать преамбулу и добавить ссылку. Надеюсь, что никто не запутается.
Но с тем, что русский перевод 西部裕固语简志 лучше сменить, вы согласны?
Так было задумано, что этот (тюркский) будет отдельно, а монгольский - там.Придётся просить вернуть на место...
Просто получается совсем странно.
Если восточный складывать сюда, как быть с тем, что он тоже южно-монгольский?