Учебник для высших учебных заведений. — Ашхабад: Туркменская государственная издательская служба, 2014. — 62 с. Данный учебник предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в вузе, для начинающих переводчиков и для самостоятельного изучения теории перевода в интересах своей профессиональной деятельности. В этом пособии в краткой форме излагаются: этапы истории перевода...
Автор Смирнова М.Н. Институт иностранных языков. Санкт-Петербург. 2015. Объект исследования - история развития теории перевода Предмет исследования - различные этапы развития теории перевода и их влияние на ее становление как науки. В связи с этим формируется основная цель работы – изучение основных этапов формирования теории перевода как науки, их значение для современной...
Підручник. — Вінниця: Нова Книга, 2003. — 448 с. У пропонованому підручнику висвітлюється широке коло питань теорії та практики відтворення мовних одиниць і явищ лексикологічного і граматичного аспектів англійської й української мов. У теоретичній частині дохідливо англійською мовою викладаються короткі відомості про існуючі типи і види перекладу, про історію розвитку принципів...
Суми: Сумський державний університет, 2015. — 97 с. Методологічні проблеми перекладознавства – це одна з базових теоретичних дисциплін напряму підготовки «Філологія» (Переклад), мета якої сформувати у студентів адекватну перекладацьку компетенцію.
Экзамен 2016 года, РУДН, проф. Червякова Л.Д. В данном файле рассматриваются следующие вопросы: 1) Семиотические и лингвистические понятия, используемые для описания собственно переводческих явлений. 2) Переводческие соответствия. 3) Междисциплинарный характер переводческой деятельности. 4) Виды переводческих трансформаций: грамматические трансформации. 5) Установление...
Коллектив авторов. — Интернет-издание. — 327 с.
Содержание:
Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах.
Виды переводческих трансформаций.
Влияние субъективного фактора при устном переводе.
Грамматические замены на морфологическом уровне.
Грамматические категории.
Грамматические трансформации при переводе.
Европеизмы как переводческая проблема....
Рахматуллоева М.К., 3 курс, ЕАГИ, факультет Переводческое дело, Астана, Казахстан, 2016г - 56 страниц Семинарское занятие №1 по теории переводческой записи. Тема: Понятие переводческой семантографии Ответы на СРСП № 1. Тема: Понятие переводческой семантографии Семинарское занятие № 2 по теории переводческой записи. Тема: История применения универсальной переводческой скорописи...
Экзамен.
НФИ КемГУ, г. Новокузнецк, преподаватель - Киселева Н. Ю., 2015 год.
Теория перевода как научная дисциплина и ее задачи.
Сущность понятия перевод.
Процесс перевода как процесс коммуникации.
Типы и виды перевода.
Проблема переводимости - непереводимости.
Инвариант перевода.
Оценка качества перевода: эквивалентность, адекватность, репрезентативность.
Моделирование...
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Содержание учебника соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта по специальности «Перевод и переводоведение».
Учебник...
ПГУ, СИЯиЛ, 4 курс, 2 семестр, Преп.: Ю.Н.Пинягин, 42 с. Тексты лекций + материалы учебников С.В. Тюленева, Сдобникова и Петровой, Наука о переводе (Нелюбин, Хухуни), а так же работы В.Н. Комиссарова "Теория перевода" (1990). Проблема переводимости, непереводимости и всепереводимости. Объект и предмет переводоведения. Понятие «транслатема». Транслатема и процесс перевода....
Без в/д
Предмет и задачи теории перевода
Методы теории перевода
Общая и частная теория перевода
Перевод и языковое посредничество
Эквивалентность 1-2 типов
Эквивалентность 3-4 типов
Эквивалентность 5 типа
Виды переводов. Жанрово-стилистическая классификация переводов
Психолингвистическая классификация видов перевода
Понятие переводческого соответствия. Классификация...
М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с. — ISBN: 5-7611-0023-1.
В отличие от большинства имеющихся публикаций в настоящей книге перевод рассматривается как самостоятельная наука, а его основные проблемы исследуются независимо от конкретной пары языков. Читателю предлагаются теории информативности текстов, основные способы перевода, классификация языковых средств в переводе и т. д....
Экзамен. ИГЛУ, Иркутск, 2014 г. Основные понятия теории перевода. Перевод – процесс и перевод – результат. Перевод как основное средство межкультурной коммуникации. Гипотеза Сепира-Уорфа. Стратегии доместикации и форенизации. Виды перевода Этапы перевода Лексические трансформации. Факторы, обуславливающие лексические трудности перевода Грамматические и лексико-грамматические...
УрФУ, Екатеринбург, 2014.
Понятие перевод. Исторические предпосылки возникновения перевода, его особенности.
Наука о переводе. Предмет и объект изучения, связь с другими науками.
Понятие «макролингвистика»; лингвистическая составляющая теории перевода.
Особенности основных разделов теории перевода. Их функциональная обусловленность.
Цель и задачи перевода. Понятие и общие...
МГЛУ, 3 курс. Предмет теории перевода. Общая и частные теории перевода. Специфика устного и письменного перевода. Перевод как акт межъязыковой и межкультурной коммуникации. Справочный аппарат переводчика. Основные типы словарей и других справочных изданий. Основные фазы переводческого труда. Понятие стратегии перевода. Теория уровней эквивалентности В.Н. Комиссарова. Понятие...
Институт Международных Отношений Молдовы, 2012. Differences between educational and vocational. The choice of the word. The types of lexical meaning. The meaning of the word and its use. Translation as a communication process. Semantic and Pragmatic Aspects of Translation. The problem of translatability. Grammatical Transformation in the Process of Translation. Lexical...
Ставрополь, Ставропольский Государственный университет
Проблемная лекция.
Цели и задачи изучения теоретических основ перевода. Место переводоведения среди филологических дисциплин.
Историческая эволюция переводческой деятельности. Перевод и религия.
Эволюция переводческих учений в западной Европе: начала теории перевода.
Становление переводческой деятельности и развитие...
ДВФУ, Владивосток, 2013 год
Вопросы:
Технический перевод и обмен научно-технической информацией.
Требования к переводчику научно-технической литературы.
Рабочие источники информации и порядок пользования ими.
Типы словарей.
Принципы организации лексики в двуязычных отраслевых словарях.
Лексический состав научно-технических текстов.
Понятие термина и терминологии....
Екатеринбург: УрГПУ, 2008. - 225. Учебное пособие содержит основные сведения о переводимых лексических единицах, приемах передачи на иностранный язык и методику сопоставительного анализа реалий в переводах художественной прозы. Пособие предназначено для совершенствования навыков перевода и сопоставительного анализа реалий. Адресуется студентам высших учебных заведений,...
Россия, БГПУ, 5 курс. По Комиссарову и Казаковой.
Предмет, цели и задачи, основные методы исследования науки «теория перевода». Структура науки о переводе. Общая, частная и специальные теории перевода
Перевод как особый вид коммуникации и языкового посредничества.
Основные способы перевода. Понятия о полном и сокращенном переводе. Буквальный, семантический и коммуникативный...
Уч. на англ. яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008 (3-е изд., перераб.), 2002 (2-е изд., испр. и перераб.), 1999 (1-е изд.), 276 c. Учебник по теории перевода предназначен для студентов переводческих отделений. Созданный на основе типовой программы по переводу, он раскрывает такие разделы, как общая и частная теория перевода; последняя основывается на сопоставлении...
Автор неизвестен Министерство высшего и среднего специального образования СССР Московский ордена дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса тореза Пособие по теории перевода для студентов старших курсов переводческого факультета Мгпиия им. М. Тореза (на английском языке) Москва – 1985 Chapter one some fundamentals of theory of...
Учебное пособие. — Тюменский государственный нефтегазовый университет, 2007. — 114 с. Данное учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также может быть использовано всеми, кто интересуется проблемами перевода и теоретическими аспектами процесса перевода. Перевод в...
УрГЭУ, Екатеринбург, 2012 год, преподаватель Балакин, для специальностей - переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Содержание лекций: Перевод. Проблемы его определения; Предпосылки появления теории перевода; Структура перевода; Перевод как акт межъязыковых цивилизаций (коммуникаций); Жанровостилистическая классификация + Психолингвистическая классификация; Виды...
Translation as a process and communication. The problem of untranslatability. (Translation through languages and cultures). Requisites for professional translators. Analysis of the communicative situation from a translator s perspective. Types of translation. Machine translation. Translation techniques. Precision, adequacy and equivalence in translation. Difference between oral...
МГИМО, 2001, 98с. Часть 1 Понятие перевода Теория перевода Модель перевода Мотив и цель переводческой деятельности Понятие эквивалентности Текст и его понимание Содержание и форма текста Типология текстов Потери при переводе Перевод и не перевод Информационный запас получателя Не единичность переводческого решения Единица перевода Часть 2 Виды перевода Переводческие приемы...
Учебник. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. — 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности...
Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005. — 92 с. В настоящем издании публикуются лекции по общей теории перевода, разработанные в 80-х-90-х годах Святославом Александровичем Семко, профессором кафедры теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова. В лекциях рассматриваются основные проблемы...
Учебное пособие. - M., 1999.- 136 с. Курс лекций по общей теории перевода Введение Лекция I. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов Лекция II. Переводоведение во Франции и Канаде Лекция III. Лингвистическое переводоведение в США Лекция IV. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Вост. Германии) Лекция V. Лингвистическое...
Translation as an object of scholarly research (definition, unit of translation, translation process). Factors influencing the process of translation. The principle of (un)translatability. Translation theories (the theory of regular correspondences, situational theory). Translation theories (transformational, semantic, levels of equivalence). Types of translation (J. Dryden)....
Сборник основных лекций по теории перевода.
Переводчик в современном мире: практические и теоретические проблемы. Проф. компетенция переводчика.
Предмет, задачи, и методы теории перевода. Теория перевода и ее связь с другими дисциплинами
Перевод как объект перевода
Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Коммуникативная схема перевода.
Виды перевода. Различные подходы...
В лекции вошли следующие вопросы по теории перевода- Переводоведение и теория перевода. Методы переводоведения. Лингвосемиотические аспекты переводоведения. Культурологические и социологические аспекты переводоведения. Культурологические функции перевода. Лингвистическая теория перевода, основные направления. Интерпретативная теория перевода. Переводоведение в Англии, США,...
Рекомендовано методическим советом УГТУ-УПИ для специальности 031202 – «Перевод и переводоведение» направления 031200 – «Лингвистика и межкультурная коммуникация». В пособии изложены основные требования, предъявляемые при изучении дисциплины «Теория перевода». Разработаны практические задания, позволяющие лучше усваивать и закреплять пройденный материал. В приложениях даются...
УзГУМЯ. преподаватель: Каримова К. О. 90стр.
предмет теории перевода.
основные проблемы перевода.
принципы уровней переводческой эквивалентности и концепции адекватного перевода.
семантический и прагматический аспекты перевода.
лексические проблемы перевода.
проблемы перевода фразеологизмов.
грамматические проблемы перевода.
виды грамматических трансформаций....
Теория перевода. История развития; Теория эквивалентности в трудах В. Н. Комиссарова; адекватность и эквивалентность перевода; Прагматика и прагматическая адаптация перевода; Модели перевода(ситуативная, трансформационная и семантическая); Ошибки перевода; Виды переводов (Художественный и Информативный, письменный и устный, синхронный и последовательный); Переводческие...
Общая теория перевода» (эволюция переводческой деятельности, статус теории перевода, сущность перевода, переводимость, адекватность и эквивалентность перевода, переводческие трансформации). «Лингвистика текста и перевод» (лингвистические, психологические, психолингвистические характеристики текста, сегментация исходного текста). «Прагматические аспекты перевода» (лекции,...
Грамматические проблемы перевода, категория определенности/неопределенности. Категория принадлежности по аналогии. Указательно-усилительная функция. Имя собственное. Функция пренебрежительной оценки. Просторечная окрас Категория вида глагола. Степень аналитичности. Сложносочиненное предложение. Определительные связи. Категория времени. Перевод сложных существительных...
Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. — М. : ACT: Восток—Запад, 2007. — 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). ISBN 5-17-037815-7 (ООО «Издательство ACT») ISBN 5-478-00306-9 (ООО «Восток—Запад»).
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей...
Выходные данные неизвестны.
Предісторія европейського перекладу. Переклад у стародавніх країнах Близького Сходу.
Коротка історія перекладу Біблії від давнини до сучасності.
Характеристика першого принципу перекладу Старого Завіту.
Принципи перекладу духовної літератури в Середньовічній Европі.
Виникнення двох історичних принципів перекладу та їх застосування.
Переклад у...
Тестовые задания по дисциплине "Теория перевода" с кодами ответов. Могут быть использованы преподавателями перевода для оценки знаний студентов по дисциплине "Теория перевода". Использовались на практике для подготовки студентов 2 курса переводческого отделения к итоговой аттестации.
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Часть I. Очерк истории переводческой деятельности.
История перевода в России.
Перевод в России XVIII века.
Перевод в России XIX века.
Перевод в первой...
М.: Наука, 1988. — 215 с. — ISBN: 5-02-010882-0 Книга задумана как обобщающая, дискуссионная и поисковая. Именно под этим углом зрения рассматриваются в ней нынешний статус, проблемы и различные аспекты теории перевода. Оценивая современное состояние теории перевода, автор в то же время стремился предложить и обосновать собственную трактовку стоящих перед ней проблем на...
Методическое пособие представляет собой теоретический материал к курсу лекций по Теории перевода, составлено в соответствии с рабочей программой и предназначается для использования наряду с базовым учебником Л. К. Латышева «Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания». Предметом и задачей пособия является ознакомление студентов, изучающих иностранный язык, с...
Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых...
26 стр.
Переводческие проблемы античности.
Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии.
Первые светские переводы в Европе. Образование и родной язык.
Первые труды по теории перевода.
Переводческие идеи эпохи Возрождения.
Переводоведение в 17-18 вв.
Перевод у романтиков и в эпоху пост-романтизма.
Перевод в эпоху королевы Виктории.
Архаизация в...
Шедевры библейских переводов
Особенности перевода библейского текста
Септуагинта, Вульгата, библия Мартина Лютера, Перевод Джона Уиклифа, Перевод Уильяма Тиндэйла, библия короля Иакова.
58 с.
Понятие перевода, классификация видов перевода
Понятие эквивалентности перевода. Эквивалентность первого типа
Второй и третий типы эквивалентности
Виды варьирования. Понятие степени детализации описания. Способ объединения признаков в сообщении
Лексико-семантические замены: конкретизация, генерализация, модуляция
129 с. Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Предисловие. Введение. Предмет, задачи и методы теории...
Прочитанные Алимовым В. В. лекции в 1 семестре (2 главы) в МИИЯ. Специальность - 031001. 160 стр. Изд. : URSS Москва 5-ое.
В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что...
4 курс, кафедра английской филологии. Преподаватель Фёдорова И.П.
Перевод в Древнем Египте
Перевод в Древней Греции, Древнем Риме, Англии
Предмет теории перевода. Виды перевода. Общая, частная, специальная теории перевода.
Теория закономерных соответствий. Оценка адекватности перевода.
Трансформационная модель перевода Найды. Формальная и динамическая эквивалентность....
Зміст. lecture 12: Problems of Translating Idioms. Idiom as a Stylistic Device. Grammatical Peculiarities of Idioms. Syntactical Peculiarities of Idioms. Classes of Idioms. Lecture 13: Phrasal Verbs and Common English phrases. Phrasal Verbs. Common English Phrases. Lecture 14: Slang as a Problem of Translation. Sociolinguistic Aspects of Slang. Primary and Secondary Slang....
Зміст. lecture. What a translator is and what a translator does. notes on the Profession. Translator and Interpreter. Bilingualism. The Education of a Translator. Process and Result of Translation. Materials for Translation. Lecture. The role of the translator. the Qualities Each Translator/Interpreter Possesses. Don’ts of a Translator/Interpreter. What an English-speaking...
В лекции излагается теоретический материал по предмету Теория перевода, приводятся иллюстрирующие комментации на французском языке. Лекция окажется полезной студентам переводческих отделений, изучающих французский язык как основной, или как второй иностранный.
Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с. — (Студенческая библиотека).
В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др....
Лекции по предмету "Теория перевода", вычитанные в Волгоградском государственном университете. В лекциях подробно рассматриваются вопросы возникновения науки переводоведения в России и за рубежом, подробно освещаются различные аспекты последовательного, синхронного перевода.
М.: «Междунар. отношения», 1975 г. - 240 с.
На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические' указания и рекомендации, которые могут быть...
4 вопроса. 1 стр.
Перевод как особый вид коммуникации. Виды переводов.
Основные этапы истории развития перевода и переводоведения.
Проблема переводческой эквивалентности. Теория соответствий и трансформаций.
Специфика перевода в зависимости от типа текста
М.: Высшая школа, 1990. — 253 с. — ISBN: 5-06-001057-0
Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей.
Во Введении...
Комментарии