Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Перевод и переводоведение

L

Lingoes 2.8.1 Portable

  • audio
  • chm
  • exe
  • flash
  • html
  • image
  • rtf
  • txt
Version: 2.8.1 - Portable. Language: Multi-languages. System: Win 2000/XP/2003/Vista/7 + IE6 or later. Date: 2011-11-01. License: Free. Dictionaries: Essential English Dictionary. This is green portable version of Lingoes released by Lingoes Project. It's discreet and portable without installation. You can unzip it into USB Flash Drive and run it anywhere. It's the best choice...
  • №1
  • 6,22 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано

Lingoes 2.92 Portable

  • archive
  • audio
  • exe
  • flash
  • html
  • image
  • rtf
  • txt
Lingoes - бесплатная программа со встроенным словарем для перевода текстов с одного языка на другой. Распространяется: Бесплатно Платформа: Microsoft Windows Язык: Русский, Английский Разработчик: Lingoes Project Официальный сайт: www.lingoes.net Обзор программы Чтобы перевести текст, достаточно выделить его или навести на него курсор мыши. Lingoes в отличие от аналогов...
  • №2
  • 14,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Г
ПНУ, Івано-Франківськ, 5 с. Лекція з курсу «Основи інформатики і прикладної лінгвістики» Зміст: Значення мережі Інтернет в перекладацькій діяльності. Електронні перекладачі, словники. Лінгвістичний пошук в Інтернеті. Перекладацькі та лінгвістичні сайти.
  • №3
  • 444,30 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
ПНУ, Івано-Франківськ, 12 с. Лекція з курсу «Основи інформатики і прикладної лінгвістики» Зміст: Поняття «машинний переклад». Види машинного перекладу. Рівні розуміння ті кста. Машинне розуміння тексту. Класифікація систем машинного перекладу. Основні розробники та продукти машинного перекладу. Проблеми машинного перекладу.
  • №4
  • 1,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Е
М.: ВЦП, 2009. — 86 с. Аннотация В книге рассматриваются различные способы передачи личных имён, названий русских, иностранных и международных организаций, географических наименований, издательств и средств массовой информации при переводе с иностранных языков на русский и с русского языка на иностранные. Автор предлагает чёткие практические решения и рекомендации решения...
  • №5
  • 22,28 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Ж
М.: ГОУ ВПО МГУЛ, 2008. - 54 с. Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 4-5 курсов гуманитарного факультета. Цель пособия- создание практических рекомендаций для студентов, работающих над дипломным переводом. Данное пособие также призвано ознакомить студентов-лингвистов с наиболее актуальной тематикой современных лингвистических исследований и указать основные...
  • №6
  • 27,71 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
К
Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей...
  • №7
  • 512,06 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Современная эпоха властно выдвигает требование дальнейшего повышения качества подготовки специалистов. Задача улучшения качества подготовки специалистов в области перевода требует систематического совершенствования учебного процесса, активизации учебной и самостоятельной творческой работы учащихся, вовлечения их в исследовательскую работу. Вот почему, особенно учитывая...
  • №8
  • 127,06 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
М
М.: ГОУ ВПО МГУЛ, 2010. — 44 с. Учебно-методическое пособие рекомендовано для студентов 4-го курса гуманитарного факультета. Содержит лекции, вопросы, задания и список литературы для практических занятий.
  • №9
  • 18,44 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Н
Статья. Опубликована в Ученых записках вузов Литовской ССР, Literatūra,Vilnus, 1981, т. XXIII, №2, с. 53-70. Вниманию читателей предлагается труднодоступная статья В.В. Настопкене „Опыт исследования точности перевода количественными методами", которая является частью диссертации автора, написанной под руководством выдающегося филолога М. Л. Гаспарова. Исследование было сделано...
  • №10
  • 13,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: МГУЛ, 2003. — 24 с. В пособии собраны тексты по международным организациям, таким как ООН, НАТО, ОБСЕ и другие, оно предназначено для студентов гуманитарных факультетов.
  • №11
  • 17,86 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
О
Ульяновский Государственный университет, Ульяновск, Россия, Алексеев Ю.Г., Яковлева И.В., Соколова И.Н., 2015 год, Данный архив представляет из себя сборник ответов найденных в различных учебниках, методических изданиях, лекциях и т.п. Представлены ответы на следующие вопросы следующих разделов лингвистики: Лексикология/Lexicology The semantic structure of the word. The...
  • №12
  • 1,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ш
Под ред. Ю.М. Скребнева. — Саратов: Издательство Саратовского университета, 1991. — 218 с. — ISBN 5-292-00321-1. В предлагаемой монографии перевод фразеологических единиц впервые рассматривается как проблема сопоставительной стилистики. На основе сопоставительно-стилистического анализа выявляется комплекс закономерных путей и средств, позволяющих воспроизводить в переводе...
  • №13
  • 45,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Воениздат, 1973. — 280 с. Книга дает представление о современном состоянии лингвистической теории перевода в СССР и за рубежом. Автор показывает возможность применения теоретических моделей для описания и осмысления процесса перевода. Издание рассчитано на переводчиков, преподавателей и студентов языковых вузов.
  • №14
  • 3,43 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
История перевода в России в 18 веке. История перевода в России в 19 веке. Специфика буквального перевода. Специфика вольного перевода. История перевода в России в первой половине 20 века. Возникновение «теории перевода» как научной дисциплины. Предмет, объект и задачи теории перевода. Понятия, обозначаемые термином перевод. Проблема определения процесса перевода. Понятие...
  • №15
  • 312,53 КБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.