Комиссаров В. Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. –М.: Высшая школа,
1990. – 127 с.
Практикум предназначен для закрепления учебного материала, излагаемого в учебнике Комиссарова В. Н. «Теория перевода (лингвистические аспекты)». — М. ,
1990. Пособие состоит из 3 частей. В первой дан материал для проведения семинаров и самостоятельного...
Для тех, кто думает, что знает английский. Тренажёр предлагает задания профессиональной сложности на перевод фраз. Выставляет оценку. Номер версии программы соответствует количеству имеющихся в ней заданий. Можно установить желаемое направление перевода. Можно установить количество заданий в экзамене от 5 до 50. Можно ограничить время, отпущенное на одно задание. Можно...
СПб.: Союз, 2001. — 320 с. Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение и развитие практических навыков перевода с английского языка на русский и наоборот. Основным принципом построения пособия, отбора и расположения учебного материала является создание...
Институт Иностранных Языков МАИ, второе высшее образование 2011 г. Студента группы 21-301в Никитина Ильи Константиновича. Научный руководитель кандидат филологических наук, доцент Денисова Ольга Игоревна . Работа посвящена изучению стилистики текста, и исследованию особенностей стиля научно-технической литературы , в аспекте применения автоматизированных средств перевода ....
Структура работы. Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников фактического материала, глоссария, а также приложения, содержащего полные тексты статей и их переводов.
Корунець І. В.
Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. -Вінниця. «Нова Книга», 2001 -448 с.
У пропонованому підручнику висвітлюється широке коло питань теорії та практики відтворення мовних одиниць і явищ лексикологічного і граматичного аспектів англійської й української мов. У теоретичній частині дохідливе англійською мовою викладаються короткі відомості...
Учебное пособие. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с. — ISBN: 5-204-00227-8. В основе курса теории и практики перевода с русского языка на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых в русле коммуникативной модели перевода. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели...
Курсовая рассматривает реалии как лингвистическое явление, дает определение и сущность реалий, анализирует проблему классификации реалий, способы передачи реалий при переводе.
Во второй главе рассматриваются реалии в произведении "Аленький цветочек" С.Т.Аксакова и способы их перевода.
Создатель ВУМО РФ, 1998-2003гг.
Небольшой словарь-программка в помощь изучающим английский язык со словами, имеющими сходное звучание с русскими, но c другим значением и переводом.
Имеет удобную навигацию ( не нужно листать, а всего лишь нажать на букву - получаем список слов)
Интересуюсь всё же: был некачественный скан книги, автор обиделся; в итоге книга, выпущенная почти 10 лет назад, оказалась "заблокирована". Вопрос: если её отсканировать в хорошем качестве, то можно рассчитывать на благосклонность и понимание со стороны "доверенных" и прочих "админов"? Ну, обидно же - книга-то нужная и хорошая! А? ;-)
Из Вашего сообщения не вполне ясно, что случилось с книгой: её заблокировали по требованию автора или отправили в замечания? Если первое, то, как Вы понимаете, это не с качеством скана связано.
"её заблокировали", но ведь возможно такое счастливое событие, как изменение политики издательства и/или взгляд автора на оцифровку его книг ;-) Или бесперспективно? :(
Комментарии
Вопрос: если её отсканировать в хорошем качестве, то можно рассчитывать на благосклонность и понимание со стороны "доверенных" и прочих "админов"?
Ну, обидно же - книга-то нужная и хорошая!
А? ;-)
Если первое, то, как Вы понимаете, это не с качеством скана связано.
Или бесперспективно? :(