Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Библейские тексты

  • Без фильтрации типов файлов
2025.05
Sofia: Bibliata, 2008. — 799 с. Библия сиреч Священного Писание на Ветхия и Новия Завет. Българска Библия. Това е дигитално издание на Цариградската Библия от 1914 г. Оригиналният текст е ревизиран според настоящата българска азбука. Приложеният транслитерационен метод е патентован и не може да бъде възпроизвеждан. Тази версия съдържа точно: 66 книги, 1,189 глави и 31,101...
  • №1
  • 4,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2025.04
Bilbao: Ediciones Mensajero, 2008. — 2037 p. — ISBN 978-99937-874-7-1. Schökel L.A. La Biblia de Nuestro Pueblo. Biblia del Peregrino. Esta Biblia de nuestro pueblo ha acomodado los textos originales al español latinoamericano, adoptando sus giros y modismos más peculiares, teniendo en cuenta los últimos avances en los estudios exegéticos, afinando la traducción allí donde se...
  • №2
  • 16,48 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Ийиги үндүрүлге. — Москва: Библия очулгазының институду, 2025. — 1599 ар. — ISBN 9785939433600. Библия (2-е изд.) на тувинском языке. The Bible, 2nd edition, in Tuvan (iso: tyv).
  • №3
  • 41,71 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2025.01
Москва: Сыйлы Китапланы кёчюрген Институт, 2022. — 35 б.: сурат. — ISBN 9785939432993. Жюнюс файгъамбарны китабы малкъар, орус эм ингилиз тилледе. — Книга пророка Ионы на балкарском языке с параллельными русским и английским текстами. Къолунгда тутхан китап – Жюнюс файгъамбарны китабыды. Жюнюс Аллахны уллу файгъамбарларындан бири болгъанды. Аллах, анга буй ругъун билдирип, аны...
  • №4
  • 8,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Milano: Salani Editore, 1991. — 1850 p. Qesta edizione del Sacro Libro e la più adatta per chi desidera avere una BIBBIA completa in un volume di agevole formato, che possa servire sia come lettura spirituale che come opera di consultazione. Il valore degli specialisti che hanno collaborato alla traduzione dei testi e la profonda sapienza dell’Abate Giuseppe Ricciotti,...
  • №5
  • 61,66 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
London: British and Foreign Bible Society, 1819. — 1830 p. The Manx and English Bible of 1819 was the version most widely circulated. It was to a large extent a copy of the Manx bible of 1775 issued by the Society for the Propagation of Christian Knowledge. SPCK. The first complete Bible in Manx Gaelic was published in 1772 thanks to the efforts of Bishop Hildesley after the...
  • №6
  • 78,21 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
CPB. — 88 p. É um guia de estudo da Bíblia, não possui textos integrais da Bíblia pois trata-se de uma ferramenta inovadora para instrutores criativos. A mensagem da Palavra de Deus não muda, mas a maneira pela qual ela deve ser apresentada precisa ser atrativa e inovadora, nesta época de tanta correria. E é exatamente isso que esse curso apresenta, uma criativa série de...
  • №7
  • 34,35 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Crossway, 2013. — 2032 p. — (Studia Hebraica Stuttgartensis). Using the standard Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) text, the ESV Hebrew-English Old Testament displays the ESV Old Testament alongside the original Hebrew. On each spread, one page shows the English rendering of a passage while the other shows the Hebrew, enabling readers to work through either language...
  • №8
  • 205,69 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
CPAD, 2016. — 2238 p. A Bíblia é a história da interação de Deus com sua criação. É uma história que ocorre ao longo do tempo, em muitos lugares, e através de muitos eventos. Ele inclui as vidas e as lições aprendidas por muitas pessoas de muitas culturas. Muitas vezes é fácil perder de vista a forma como a história de Deus se encaixa quando a nossa principal forma de olhar...
  • №9
  • 99,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Missionswerk Unerreichte Völker e.V., 1989-2003. — 1156 p. The New Testament in the Traditional Mongolian script.
  • №10
  • 17,27 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.12
М.: Издательство Сретенского монастыря, 2009. --- 1172 с. --- ISBN: 978-5-7533-0352-5. Собрание священных текстов из Нового Завета. Все Книги Нового Завета на церковнославянском языке с параллельным переводом на русский язык (синодальный перевод).
  • №11
  • 193,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.11
Москва: Типографiя Г.Лисснера и Д.Совко, 1916. — 24 стр. + 200 таб. — (Матерiалы по археологiи Кавказа. Выпускъ XIV. Под редакцiей графини П. С. Уваровой, А. С. Хаханова и Е. С. Такайшвили). Разработка и изданiе Грузинскихъ Евангелiй задуманы Императорскимъ Московскимъ Археологическимъ Обществомъ съ самаго начала изданiя "Матерiаловъ по Археологiи Кавказа", но разбросанность и...
  • №12
  • 200,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Тбилиси: Сакартвелос мацне, 2003. — 463 стр. — ISBN 99928-28-72-2. Научное издание древнейшего датированного (897 г.) грузинского Перевода Евангелия. სარჩევი შინასიტყვაობა ადიშის ოთხთავის ხელნაწერი და გამოცენები ( დ.თვალთვაძე ) ადიშის ოთხთავის მიმართებისათვის ოთხთავის სხვა რედაქციებთან ( ს.სარჯველაძე ) ადიშის ოთხთავის ტექსტისა და ენის საკითხები ( ზ.სარჯველაძე ) Preface...
  • №13
  • 40,88 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.09
Komrat: Bibliyayı çevirän İnstitut, 2024. — 63 s. — ISBN 9785939433471. Еклесиаст. Насаатчынын кийады. — Ecclesiastes in the Gagauz language . Sizin önünüzdä Bibliyanın bir kiyadı, evelki çıfıt dilindä onun adı «Kohelet», evelki grek dilindä sä – «Eklesiast». Bukva-bukvaya çeviriler «Toplantı insanı» – olmalı, toplantıda laf gider üüredici ya da nasaatçı için. Bu kiyatta...
  • №14
  • 1,24 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии, Российское Библейское Общество, 2024. — 2304 с. — ISBN 9785939433365. Библия на бурятском языке . — The Bible in the Buryat language . Нангин Бэшэг оршуулгын институт Россиин Библиин бүлгэм. — «Библи» гэжэ үгэ хадаа «ном» гэһэн удхатай грек үгэһөө гарбалтай. Библи христиан заншалаар, мүн иудей ба лала (ислам) шажангуудта зарим хубяараа, Нангин...
  • №15
  • 25,63 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Londres: Na officina de Harrison e filhos. — 1866. — 1252 p. Tradução do latina vulgata para o português: Antonio Pereira De Figueiredo (1725–1797).
  • №16
  • 122,17 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
New York : American, British and Foreign Bible Societies. — 1867. — 1124 с. Новый Завет на болгарском и церковнославянском языках.
  • №17
  • 65,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.07
Тошкент: Муқаддас Китобни таржима қилиш институти, 2023. — 3430 б. Ушбу таржима устида мутахассислар йигирма йилдан кўпроқ меҳнат қилдилар. Ниҳоят, Муқаддас Китоб тўлиқ ҳолда Ўзбекистон Республикасининг давлат тилида чоп этилди. Муқаддас Китобда баён қилинган аксарият воқеалар ғарбий Осиёда бўлиб ўтган бўлса–да, ундаги бебаҳо ҳикматлар дунё бўйлаб ёйилиб, кўплаб халқлар...
  • №18
  • 27,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.06
М: Российское Библейское Общество, 2021. – 798 с. – (2-е издание). – 9-785-855246-421. Практика публикации греческого новозаветного текста с параллельным переводом находит себе сегодня активное применение в разных странах Европы. Она не только способствует более широкому распространению Священного Писания в его оригинальной языковой форме, но облегчает усвоение его содержания,...
  • №19
  • 3,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.02
Мәскәү: Изге Китапны тәрҗемә итү институты, 2023. — 527 б. — ISBN 9785939433310. Рәсемнәр Classic Bible Art, LLC. рөхсәте белән бирелә. — Библия для детей на татарском языке. Children's Bible in the Tatar language. «Изге Язма сәхифәләре» исемле әлеге китапта сез Тәүрат, Зәбур, Инҗил язмаларының төп эчтәлеге белән танышырсыз. Китап һәркемгә – олыларга да, балаларга да аңлаешлы,...
  • №20
  • 61,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2024.01
Москва: Институт перевода Библии 1999. — 355 с. Это черновой вариант переработанного таджикского перевода Нового Завета. Он основан на тексте Библии на таджикском языке, опубликованной в 1992/1999 г. Институт перевода Библии, Стокгольм).
  • №21
  • 2,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии, 2001. — 45 с. Шугнанский язык — язык шугнанцев. Относится к памирским языкам, подгруппе иранских языков. Распространён в исторической области Шугнан: в Горно-Бадахшанской АО Таджикистана и в провинции Бадахшан Афганистана. Есть несколько диалектов, в том числе баджувский и шахдаринский. Ближайшими родственниками шугнанского являются рушанский,...
  • №22
  • 2,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии, 2004. — 109 с. Шорский язык — язык шорцев, распространён в Кемеровской области России (Таштагольский район, Мыски, Междуреченск) — главным образом, в северных предгорьях Алтая, в Кузнецком Алатау, вдоль реки Томь и её притоков (Мрас-Су и Кондомы), на границе с Хакасией и Республикой Алтай. Число говорящих на шорском языке — свыше 6 тыс. чел....
  • №23
  • 1,02 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии, 2003. — 147 с. Чукотский язык — язык чукчей, один из языков чукотско-камчатской семьи. Чукотский язык распространён на территории Чукотского автономного округа, в северо-восточной части Корякского округа, а также в Нижнеколымском районе республики Саха (Якутия). По данным переписи 2010 года, чукчей насчитывалось чуть менее 16 тысяч человек; из...
  • №24
  • 822,44 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии, 2001. — 40 с. Рушанский язык — памирский язык рушанцев, ближайший родственник шугнанского языка.До конца XX века рушанский язык являлся бесписьменным. В начале 1990-х годов был разработан рушанский алфавит на основе кириллицы, но на практике он практически не использовался. В 2001 году Институт перевода Библии издал Евангелие от Луки на...
  • №25
  • 2,71 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2012. — 61 с. Руту́льский язы́к — язык рутулов, один из дагестанских языков нахско-дагестанской семьи лезгинской группы. Число говорящих на рутульском языке в России — 30 360 человек (2010). Распространён в Рутульском районе Дагестана, в городе Шеки, также в некоторых селениях (Кайнар (Гайнар), Хырса, Ак-булах, Дашюз, Шин, Шорсу и др.)...
  • №26
  • 963,48 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2012. — 125 с. Ненецкий язык — язык уральской языковой семьи, относящийся к самодийским языкам. Национальный язык ненцев. Число говорящих — около 22 тысяч человек. Распространён на обширной территории от Кольского полуострова до Енисея. Традиционно принято деление на тундровый и лесной диалекты, однако в последнее время существует тенденция...
  • №27
  • 938,93 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2012. — 17 с. Нганасанский язык (устаревшее название — тавгийский или тавгийско-самоедский) — язык нганасанов, распространённый в Таймырском районе Красноярского края в посёлках Усть-Авам, Волочанка и Новая. Относится к северной ветви самодийских языков. Число говорящих на нганасанском языке — 125 человек (2010). Редкостное издание фрагмента...
  • №28
  • 11,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2012. — 93 с. Нанайский язык — язык нанайской группы тунгусо-маньчжурской семьи, национальный язык нанайцев. В научной литературе также встречаются такие названия нанайского языка и нанайцев, как гольды, ходзены, хэчже, хэцзэни. Выделяется два крупных ареала расселения нанайцев — Россия и Китай. В Китае находится ареал сунгарийского диалекта —...
  • №29
  • 16,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1372 с. Библия Ветхого и Нового Завета на китайском языке . Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №30
  • 3,20 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1756 с. Библия Ветхого и Нового Завета на вьетнамском языке . Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №31
  • 3,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1900 с. Библия Ветхого и Нового Завета на языке урду (Пакистан). Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Урду — язык индоевропейской семьи индоарийской группы; функциональный стиль языка хиндустани, на разговорном уровне взаимопонятный с хинди, возникший в XIII веке. Урду является одним из двух официальных языков в Пакистане (второй —...
  • №32
  • 4,40 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1640 с. Библия Ветхого и Нового Завета на турецком языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №33
  • 3,44 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 2041 с. Библия Ветхого и Нового Завета на филипинском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Филиппинский язык или пилипино, филипино — национальный и официальный (наравне с английским) язык Филиппин. Относится к австронезийской семье языков и базируется на существующих местных языках, прежде всего на тагальском языке. Содержит...
  • №34
  • 3,99 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 2332 с. Библия Ветхого и Нового Завета на тайском языке (Таиланд). Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Та́йский язык — язык, принадлежащий к тайской группе тай-кадайской языковой семьи. Является официальным языком Таиланда. Число носителей — около 60 миллионов человек. Тайский язык взаимопонятен с лаосским. Типологически — изолирующий...
  • №35
  • 4,78 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1956 с. Библия Ветхого и Нового Завета на тамильском языке (Индия). Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Тамильский язык — самый южный из дравидийских языков; один из 22 государственных языков Индии. На нём говорит население Южной Индии начиная от северной пограничной черты (где оканчивается телугу), проходящей на несколько миль...
  • №36
  • 4,00 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1797 с. Библия Ветхого и Нового Завета на шведском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №37
  • 3,81 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1665 с. Библия Ветхого и Нового Завета на сербском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №38
  • 3,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1764 с. Библия Ветхого и Нового Завета на албанском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №39
  • 3,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1642 с. Библия Ветхого и Нового Завета на словацком языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №40
  • 3,58 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1722 с. Библия Ветхого и Нового Завета на румынском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №41
  • 3,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1749 с. Библия Ветхого и Нового Завета на португальском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №42
  • 3,65 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 2794 с. Библия Ветхого и Нового Завета на польском языке. Второканонические книги есть. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №43
  • 6,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1681 с. Библия Ветхого и Нового Завета на норвежском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №44
  • 3,43 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1767 с. Библия Ветхого и Нового Завета на македонском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №45
  • 3,70 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1726 с. Библия Ветхого и Нового Завета на латвийском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №46
  • 3,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1677 с. Библия Ветхого и Нового Завета на латинском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Классический (традиционный) латинский язык
  • №47
  • 3,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1619 с. Библия Ветхого и Нового Завета на корейском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №48
  • 3,41 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1969 с. Библия Ветхого и Нового Завета на казахском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №49
  • 4,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1771 с. Библия Ветхого и Нового Завета на грузинском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №50
  • 3,57 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1656 с. Библия Ветхого и Нового Завета на японском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №51
  • 6,59 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1769 с. Библия Ветхого и Нового Завета на итальянском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Это современный итальянский язык, не Вульгата, не латинский
  • №52
  • 3,79 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1710 с. Библия Ветхого и Нового Завета на исландском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №53
  • 3,66 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 2027 с. Библия Ветхого и Нового Завета на армянском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №54
  • 4,05 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1756 с. Библия Ветхого и Нового Завета на венгерском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №55
  • 3,80 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1613 с. Библия Ветхого и Нового Завета на хорватском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №56
  • 3,41 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1657 с. Библия Ветхого и Нового Завета на хинди. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Хинди — название индоарийского языка, или диалектного континуума языков, распространённых преимущественно в северных и центральных регионах Индии. На разговорном уровне языки хинди и урду почти неразличимы. Традиционное письмо хинди — слоговая азбука...
  • №57
  • 4,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1400 с. Библия Ветхого и Нового Зевета на иврите. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Это не оригинальный арамейский язык Нового Завета, только современный литературный. Это возрожденный язык Ветхого Завета в современном государстве Израиль. Новый Завет исключительно перевод.
  • №58
  • 2,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1865 с. Библия Ветхого и Нового Зевета на современном греческом языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Это не оригинальный греческий язык Нового Завета, только современный литературный.
  • №59
  • 4,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1781 с. Библия Ветхого и Нового Зевета на французском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №60
  • 3,81 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1777 с. Библия Ветхого и Нового Зевета на финском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №61
  • 3,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1740 с. Библия Ветхого и Нового Завета на языке фарси (персидский). Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт. Персидский язык — ведущий язык иранской группы индоевропейской семьи языков, обладающий богатой многовековой литературной традицией, включая признанные шедевры мировой литературы. Возник как продолжение среднеперсидского языка в...
  • №62
  • 3,95 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1698 с. Библия Ветхого и Нового Зевета на эстонском языке. Второканонических книг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №63
  • 3,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м. Б.г. — 1736 с. Библия Ветхого и Нового Зевета на испанском языке. Второканонических книгиг нет. Без симфонии, без комментариев и карт.
  • №64
  • 3,69 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1813 с. Ветхий и Новый завет на английском языке. 66 книг Библии (39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета). Второканоничных книг нет.
  • №65
  • 3,68 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1877 с. Ветхий и Новый завет на голандском языке. 66 книг Библии (39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета). Второканоничных книг нет.
  • №66
  • 3,85 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1848 с. Ветхий и Новый завет на немецком языке. 66 книг Библии (39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета). Второканоничных книг нет.
  • №67
  • 3,92 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1709 с. Ветхий и Новый завет на датском языке. 66 книг Библии (39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета). Второканоничных книг нет.
  • №68
  • 3,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1662 с. Ветхий и Новый завет на чешском языке. 66 книг Библии (39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета). Второканоничных книг нет.
  • №69
  • 3,67 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1613 с. Бенгальский язык, или бенга́ли — язык бенгальцев, один из языков индоарийской ветви индоевропейской языковой семьи. Распространён в Бангладеш и индийском штате Западная Бенгалия; кроме того, носители языка живут в индийских штатах Трипура, Ассам и Андаманские и Никобарские острова. Общее число говорящих на бенгали — около 250 млн человек (2009), 6 место в мире.
  • №70
  • 4,18 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1762 с. Библия Ветхого и Нового Завета на болгарском языке. Второканоническихз книг нет. Имеется 39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета. Корментариев нет, крт и рисунков нет. Симфония отсутствоет.
  • №71
  • 3,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1691 с. Библия Ветхого и Нового Завета на белорусском языке. Второканоническихз книг нет. Имеется 39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета. Корментариев нет, крт и рисунков нет. Симфония отсутствоет.
  • №72
  • 3,58 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1533 с. Арабский язык — язык семитской семьи афразийской макросемьи языков. Число говорящих на арабском языке и его разновидностях составляет около 310 миллионов (родной язык), и ещё около 270 миллионов человек использует арабский в качестве второго язык. Классический арабский — язык Корана — ограниченно используется в религиозных целях приверженцами ислама по всему...
  • №73
  • 3,26 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Б.м Б.г. — 1673 с. Геэз (геез, гыыз, (классический) эфиопский, древнеэфиопский язык) — язык, распространённый в Аксумском царстве. До X—XI веков находился как в письменном, так и в устном употреблении, затем использовался в церковной и светской письменности. В настоящее время сохраняет функцию языка литургии Эфиопской православной церкви и Эфиопской католической церкви, а также...
  • №74
  • 3,44 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2004. — 176 с. .Лезгинский язык — язык лезгин, живущих в южной части Дагестана и на севере Азербайджана. Относится к лезгинской ветви нахско-дагестанской семьи языков гипотетической северокавказской надсемьи. Согласно энциклопедическому справочнику «Ethnologue», число носителей лезгинского языка в Азербайджане составляло 364 тысячи на 2007 год....
  • №75
  • 4,28 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2012. — 138 с. Лакский язык — язык лакцев, входящий в нахско-дагестанскую семью. Один из 14 официальных языков Дагестана, на нём говорит около 140 тысяч человек. На лакском языке издаётся газета «Илчи» и выходят передачи дагестанского телевидения и радио. Редкостное издание фрагмента Нового Завета на лакском языке.
  • №76
  • 6,66 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2005. — 87 с. Корякский язык — язык коряков, относящийся к чукотско-камчатской семье палеоазиатских языков. Варианты наименования корякского языка, принятые в 1930-е — 1940-е годы — «коряцкий», «нымыланский». Последнее наименование было введено из-за его благозвучности, с точки зрения русских работников Учебно-педагогического издательства, по...
  • №77
  • 1,19 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2009. — 111 с. Кабардино-черкесский или восточно-адыгский язык — язык кабардинцев и черкесов, один из государственных языков Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик. Некоторые лингвисты склонны считать кабардино-черкесский и адыгейский языки диалектами общего адыгского языка. Сами адыгейцы, кабардинцы и черкесы называют свой язык...
  • №78
  • 1,03 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2002. — 117 с. Ительменский (западноительменский) язык (в дореволюционной и до последнего времени в зарубежной литературе — камчадальский, англ. Kamchadal) — единственный сохранившийся язык ительменов, принадлежащий к ительменской группе чукотско-камчатской семьи (принадлежность ительменских языков к чукотско-камчатским признаётся не всеми...
  • №79
  • 928,94 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2005. — 52 с. Ингушский язык — язык ингушей, принадлежит к нахской ветви нахско-дагестанской семьи. Ингушский язык распространён на Северном Кавказе, в основном в Ингушетии и Пригородном районе Северной Осетии. В России им владеет около 330 000 человек. Он является государственным языком в Ингушетии. Редкостное издание фрагмента Нового Завета на...
  • №80
  • 961,25 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2002. — 106 с. Долганский язык — язык долган, один из тюркских языков. Распространён на юге и юго-востоке (бывшие Дудинский и Хатангский районы) Таймырского (Долгано-Ненецкого) муниципального района Красноярского края России, а также в Анабарском улусе Якутии. Число говорящих около 1054 человек (перепись, 2010). Редкостное издание фрагмента...
  • №81
  • 4,16 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2002. — 61 с. Дигорский диалект осетинского языка или Дигорский язык — является родным для одной шестой части Осетии, принадлежит к северо-восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков. Для записи диалекта используется кириллица, хотя в 1923—1938 годах использовалась письменность на основе латиницы....
  • №82
  • 11,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Институт перевода Библии 2001. — 46 с. Ваханский язык — язык ваханцев, одного из памирских народов. Распространён в качестве языка бытового общения на границе между Таджикистаном и Афганистаном по верхнему течению реки Пяндж (на территории исторической провинции Вахан), в северных районах Пакистана и в китайской части Восточного Памира (Синьцзян-Уйгурский автономный...
  • №83
  • 1,70 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Traductet in Interlingue (Occidental) de Thomas Schmidt. — Edition IE Munde, Berlin 2021. — 1-im edition (Februar 2021). — 40 p. Por chascun lingue natural o construtcet it es tre important haver traductiones del max important ovres del mund-litteratura. E sin dúbite li libres del bible es inter ti necessi ovres queles chascun lingue besona. Secun li jurnal in li annu 1943 noi...
  • №84
  • 3,80 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2023.03
Vilnius: Tikėjimo žodis, 2001. — 87 psl. — ISBN 9986675383. Proverbs of King Solomon. Притчи царя Соломона . Legendomis virtę karaliaus Saliamono turtai ir šiandien kelia susidomėjimą daugeliui žmonių. Apie jo išmintį bei šlovę sklando daugybė prasimanytų istorijų. Tačiau Šventasis Raštas mums liudija apie tikrąjį karalių Saliamoną ir ypatingą, Dievo jam suteiktą, išmintį....
  • №85
  • 2,12 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2022.02
476 с. Выходные данные не указаны. Цыганский язык — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков. Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками. Этнические группы...
  • №86
  • 1,31 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Перевод Вальдемара Калинина. - Distribution of Christian Literature, 2014. - 1228 с. Цыганский язык — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков. Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со...
  • №87
  • 12,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Библиява туӈсэрэй институт, 2021. — 180 й. — ISBN 9785939433020. ИПБ выпустил в свет третье, исправленное издание Евангелия от Луки на языке нанайцев — коренного малочисленного народа Дальнего Востока, проживающего в Нанайском районе Хабаровского края и на пограничных участках бассейна реки Уссури. Согласно переписи 2010 г. нанайцев насчитывается 11 671 человек, однако...
  • №88
  • 1,90 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2022.01
Приложение: Н. И. Ильминский. Материалы к изучению киргизского наречия 1860-1861 гг. — Редакция А. Н. Гаркавца. — Алматы: Баур, 2021. — 364 с. — ISBN 978-601-06-6585-9. Публикуемый текст является уникальным письменным памятником казахского языка нового времени. Его уникальность состоит в первую очередь в том, что переводчики и издатели стремились в наибольшей степени...
  • №89
  • 3,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2021.10
London: British and Foreign Bible Society, 1930. — 174 p. Herein are contained specimens of the Bible in 630 languages. What began in 1855 as an unpretentious exercise in typesetting has fascinated its readers with its variety of novel scripts and " barbarous words " . One verse encapsulates the whole character of a language and society as vividly as a postage stamp. The...
  • №90
  • 5,63 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2021.04
Edycja Świętego Pawła, 2008. — 2785 s. — ISBN 8374241969, 9788374241960. Najnowszy i najbardziej obecnie popularny przekład Pisma Świętego z komentarzem opracowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła. Pismo Święte dla całej rodziny — pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu. Idea i cechy najnowszego przekładu Pisma Świętego: Maksymalna...
  • №91
  • 18,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2021.01
Выходные данные неизвестны. — 21 с. Нагорная проповедь (на тауллеммет) Тауллеммет (также тамажак, юллемиден; англ. amazigh, azbinawa, buzu, tahoua, tahoua tamajeq, tajag, tamachek, tamajeq, tamashekin, tamasheq, tewellemet, tawallammat, tomacheck, touareg, tourage, tuareg; самоназвание: tawallammat, tăwllmmt) — один из языков туарегской ветви берберской семьи, язык народа...
  • №92
  • 16,25 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2020.12
Beograd: Glas mira, 2008. — 807+267 str. — ISBN 978-86-87489-00-4. Prevod Biblije Đure Daničića (Stari zavjet) i Vuka Karadžića (Novi zavjet). Сербский перевод Библии Джуро (Юрия) Даничича (Ветхий Завет) и Вука Караджича (Новый Завет). Ne sadrži devterokanonske knjige. Odvojena paginacija SZ i NZ. Не содержит второканонические книги. Отдельная пагинация ВЗ и НЗ.
  • №93
  • 10,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Коллектив авторов. — М.: Ковчег, 2006. — 433 с. — ISBN: 5-98317-072-4. Книга будет полезной для новоначальных. Поможет разобраться в вопросах как? зачем? почему? Своего рода книга является вводным курсом в православие. Издание включает множество черно-белых иллюстраций и текст на старославянском языке. Предназначена для широкого круга читателей. Ветхий Завет Новый Завет
  • №94
  • 64,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2020.10
На чукотском языке с параллельным русским Синодальным переводом. — М.: Ин­с­ти­тут перевода Библии, 2018. — 32 с. Дорогие читатели! Перед вами – Книга пророка Ионы, одна из книг Ветхого Завета. Ветхий Завет вместе с Новым Заветом составляют Библию, эту Книгу книг, которая на протяжении веков была и остается самой читаемой книгой в мире. Ветхий Завет рассказывает о сотворении...
  • №95
  • 1,48 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2020.09
Nincs kiadó megadva. — 1692. — 177 o. Eredeti Újszövetségi magyar. Zsidók könyve - eredeti magyar eredetű 1691. Pontosabban, ez az eredeti, 1691-es Gaspar Karoli-kiadás másolata. Ez az Újszövetség jelentette először, hogy a magyar népnek fordítása volt a saját nyelvére. Original New Testament Hungarian. Book of Hebrews - Hungarian Original 1691. This is a portion of the New...
  • №96
  • 16,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2020.07
Trivillius, 2009. — 3961 p. Traducción íntegra de las lenguas originales de todos los textos evangélicos conocidos.
  • №97
  • 5,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2020.05
На казахском языке. Издание Православного Миссионерского общества. — Казань: Типо-литография В.М. Ключникова, 1901. — Алматы: ОQR - версия, 2017. — 246; 302с. Под редакцией и кириллической азбукой Николая Ивановича Ильминского. Перевод выполнен с татарского перевода Н. И. Ильминского и Василия Васильевича Тимофеева, а тот – с русского, из-за чего довлеет русский синтаксис....
  • №98
  • 17,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2020.04
Mukaddes Kitap Terjime instituty, 2016. — 1648 s.: suratlar. — ISBN: 9785939432191. Eliňizdäki Mukaddes Kitap her bir adam üçin iň wajyp kitapdyr! Bu kitap arkaly adamzat öz Ýaradyjysy Hudaýy tanap, Onuň biz üçin niýetlän ajaýyp maksadyny öwrener we iman edip, baky ýaşaýşa eýe bolar. Beýik patyşa bolan Dawut pygamber Hudaýyň Sözi barada öz mezmurlarynyň birinde: «Seniň sözüň –...
  • №99
  • 64,76 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Тiлбесчiлер: Т.Н. Боргоякова, Г.Н. Литвиненко, И.П. Топоев. — Москва: Библияны тiлбестеӌең ин-т, 2011. — 1138 с.: карталар. — ISBN: 9785939431699. Новый Завет на хакасском языке с параллельным русским Синодальным переводом.
  • №100
  • 9,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Мухаддес Китапты аўдарыў институты, 2009. — 124 б.: карта. — ISBN: 9785939431385. Книга Бытия Ветхого Завета. На каракалпакском языке.
  • №101
  • 1,46 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Tərtib edən - Borislav Arapoviç. Rəssam - Evelina Əliyeva. Tərcüməçi - Nahidə. — Müqəddəs Kitab tərcümə İnstitutu; Kitab, 2017. — 518 s.: şəkillər, kartlar. — ISBN: 9785939432344. Sizin qarşınızda «Müqəddəs Kitabın inciləri» kitabıdır. Müqəddəs Kitab hekayələrinə keçməzdən əvvəl Müqəddəs Kitab haqqında bir neçə söz demək istərdik. Bu Kitab çox vaxt Kitablar Kitabı adlanır. Nə...
  • №102
  • 17,36 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кӧчӱреечи: Токшын Торбоков. — Москва: Библияны кӧчӱрер Институт, 2017. — 975 б.: карталар. — ISBN: 9785939432269. Jаҥы Кереестиҥ алтай тилге кöчÿрилгени, коштойын орус Синод кöчÿриш. Кару кычыраачылар! Колыгарда тудунып алган бичиктиҥ ады Јаҥы Кереес. Бу эки тилле аҥылу чыгарыш – Јаҥы Кереестиҥ алтай тилге кӧчӱрилгени, оныла коштой орус Синод кӧчӱ-риш.
  • №103
  • 4,80 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Мухаддес Китапты аўдарыў институты, 2009. — 60 б. — ISBN: 9785939431361. Қолыңызда Ески келисимниң үш китабы: Рут, Эстер ҳәм Юнус китаплары тур. Ески Келисим Жаңа Келисим менен бирге Мухаддес Китапты қурайды. Мухаддес Китап әсирлер даўамында дүньяда үлкен орын ийелеп келди. Бүгинги күнде де ол дүньядағы ең көп оқылатуғын китап болып қалды. Рут, Эстер ҳәм Юнус китаплары...
  • №104
  • 2,20 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Къумукъ тилге гёчюрюлген. — Москва: Библияны таржумасыны институту, 2016. — 171 б. — ISBN: 9785939432214. Сен къолунга тутгъан бу китап – къумукъ тилге гёчюрюлген Забурну таржумасы. Шону Библияны таржумасыны институту этген. Забурдан къайры, шо институт, къумукъ тилге Сыйлы Язывлагъа гиреген бир нече китапны таржума этип, басмадан чыгъаргъан – Яратылывну, Айтывланы ва шолай да...
  • №105
  • 1,55 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Мәскәү: Изге Китапны тәрҗемә итү институты, 2017. — 119 б.: рәсемнәр. — ISBN: 9785939432351. Татар теленә тәрҗемә. Изге Язмаларга нигезләнгән 116 хикәяне укып чыгыгыз. Алар аңлашыла, үз эченә хронологик вакыйгаларны һәм рәсемнәрне ала.
  • №106
  • 10,80 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Къумукъ тилге таржума этилген. — Москва: Библияны таржумасыны институту, 2019. — 305 б.: карталар. — ISBN: 9785939432726. Бу китапда бир жылтны ичинде Сыйлы Язывланы дёрт тарихи китабы топланып бериле: 1-нчи Пачалар, 2-нчи Пачалар, 3-нчю Пачалар ва 4-нчю Пачалар. Пачаланы Биринчи ва Экинчи китаплары ягьудилилени дин башчысы Шамуйылны тувгъан вакътисинден тутуп, оьзюню...
  • №107
  • 3,66 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва: Библияны таржумасыны институту, 2018. — 135 б. — ISBN: 9785939432450. Сен къолунга къумукъ тилге таржума этилген Аюбну китабын тутгъансан. Аюбну китабы Эсги Разилешивню ичине гире. Мунда бек тизив хасиятлы адамны гьакъында хабар юрюле. Китапны беш гесекге айырма ярай: 1) хабар къайдалы гиришив (1–2-нчи башлар); 2) Аюбну оьзюню къурдашлары булангъы уьч бёлюклю лакъыры...
  • №108
  • 499,97 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кöчӱреечи: Токшын Торбоков. — Москва: Библияны кӧчӱрер Институт, 2019. — 130 б.: jурук.; карталар. — ISBN: 9785939432733. Библиянаҥ алынган jуруктарлу куучындар алтай тилге кöчӱрелгени.
  • №109
  • 11,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2019.05
Ревизирано издание 1940 г. — Bibliata.com, Bibles.org.uk, 2012. — 814 с. — ISBN10: 1480022985; ISBN13: 978-1480022980. Това е дигитално издание на Българската Библия от 1940 г. Оригиналният текст е ревизиран според настоящата българска азбука. Тази версия съдържа точно: 66 книги, 1,189 глави, 31,101 стиха, 679,466 думи и 3,027,900 знака.
  • №110
  • 9,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2018.12
Санкт-Петербург: Типография Российского Библейского общества, 1823. — 640 с. Евангелие (Новый завет) (от греч. «благая весть») — часть Библии, рассказывающая о жизни и деяниях Иисуса Христа.
  • №111
  • 104,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2018.10
London: Bibles.org.uk, 2007. – 861 էջ. Աստուածաշունչ, մատեան, արեւելահայերէն նոր թարգմանութիւն. (OCR)
  • №112
  • 5,02 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2018.07
2004. - 309 p. Parallel Gospel Albanian - English According to Mathew, Mark, Luke, John.
  • №113
  • 1,15 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2018.02
Ветхий и Новый Заветы на китайском языке в формате PDF, упрощённой и полной графикой. Прилагаются план Иерусалима времён Иисуса и карта основных мест, упомянутых в Новом Завете.
  • №114
  • 9,73 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2018.01
Евангелие от Луки на корякском языке с параллельным русским синодальным переводом. — Москва, Институт перевода Библии, 2012. — 68 с. — ISBN: 978-5-93943-182-8.
  • №115
  • 7,22 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.10
Данные издания отсутствуют в файле. 613 с. Новый Завет на таджикском языке.
  • №116
  • 4,29 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1525. — 256 fol. Данная рукопись содержит сокращенную версию Пятикнижия на старошведском языке с тремя короткими связующими трактатами, после которых идут Книга Иисуса Навина, Книга Судей, Книга Юдифи, Книга Есфири, Книга Руфи, Книги Маккавеев и Откровение. Перевод Пятикнижия — или пересказ, поскольку переводы в современном значении этого слова в ограниченном количестве...
  • №117
  • 38,40 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.07
Синодальная типографiя, 1840. — 212 с. Иоанн Вениаминов (1797-1879 гг.) был русским православным священником. В 1823 году он добровольцем отправился на Аляску миссионером. Обосновавшись с женой и детьми на Уналяске, он построил церковь и школу и занялся нелегким трудом освоения языков коренных народов. С помощью вождя племени алеутов, Ивана Панькова, Вениаминов составил алфавит...
  • №118
  • 71,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1300 - 1350. — 504 с. Это Евангелие, созданное в Тыграе, северная Эфиопия, в начале XIV века, некогда принадлежало церкви святого Георгия в городе Дэбрэ-Маркос. Оно написано переписчиком по имени Мэтре Крэстос на языке геэз — официальном литургическом языке Эфиопии. Наиболее примечательной особенностью рукописи является вступительный цикл иллюстраций, изображающих священные...
  • №119
  • 74,39 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1500 - 1550. — 431 с. Это большое эфиопское Евангелие, созданное в первой половине XVI века, написано на языке геэз — традиционном литургическом языке Эфиопской Православной Церкви. Оно содержит 11 полностраничных миниатюр, шесть таблиц канонов и пять искусно украшенных харэг (заставок) и является свидетельством золотого века стиля "гунда-гунде", получившего свое название от...
  • №120
  • 75,39 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Typography of Michael Zimmermann, 1555. — 674 с. Первое издание Нового Завета на сирийском языке появилось благодаря поддержке Фердинанда I, которому посвящено длинное предисловие в начале книги. У истоков этой работы стояли Иоганн Альбрехт Видманштеттер (1506—1557 гг.) и Моисей из Мардина, чьи почерки легли в основу сирийского шрифта книги. Сирийский шрифт был разработан...
  • №121
  • 103,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Смѵрна, тѵпографїя А. Дамїанова, 1850. — 528 с. Известный педагог-реформатор, грамматист и священник Неофит Рильский (1793–1881 гг.) был первым переводчиком Нового Завета на современный болгарский язык. Его перевод был очень важен для религиозного образования, поскольку большинство болгар не понимали Библию на церковно-славянском языке. С финансовой помощью протестантского...
  • №122
  • 67,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Синодальная типографiя, 1840. — 288 с. Иоанн Вениаминов (1797-1879) был русским православным священником. В 1823 году он вызвался добровольцем отправиться на Аляску миссионером. Обосновавшись с женой и детьми на Уналяске, он построил церковь и школу и начал нелегкий труд изучения языков коренных жителей региона. С помощью вождя племени алеутов, Ивана Панькова, Вениаминов...
  • №123
  • 120,14 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.06
Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1994 — 5269 hlm. — ISBN: 979-463-030-6 Alkitab dalam bahasa Jawa Sehari-hari: Perjanjian Lama diterjemahkan berdasarkan teks bahasa Ibrani. Perjanjian Baru diterjemahkan berdasarkan teks bahasa Yunani. Terjemahan ini diterima dan diakui oleh Konperensi Waligereja Indonesia. Перевод Библии на разговорный яванский язык
  • №124
  • 10,45 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.05
Ural Illustrated Apocalypses: Orthodox tradition and elements of European cultural influence; под ред. И. В. Починской; пер. Я. Питнер, Т. Питнера. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2014. — 232 с., [72] л. цв. ил. — ISBN: 978-5-7996-1351-8. Текст парал. рус., англ. Книга посвящена анализу старообрядческих списков лицевого толкового Апокалипсиса из...
  • №125
  • 36,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа от Матфея, Марка, Луки, Иоанна на казахском языке. Издание Православного Миссионерского общества. — Казань: Типо-литография В. М. Ключникова, 1901. — 302 с. Под редакцией и кириллической азбукой Николая Ивановича Ильминского. Перевод выполнен с татарского перевода Н. И. Ильминского и Василия Васильевича Тимофеева, а тот – с русского,...
  • №126
  • 95,61 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные неизвестны. — 585 с. New Testament in Kikuyu. Matai Nkanda wantukulu a Yesu Klisto, mwan'a Davidi, i mwan'a Abalahami. Abalahami wabuta Isaki, Isaki wabuta Yakobi, Yakobi wabuta Yuda ye mpangi zandi. Yuda ye Tamali babuta Pelesi ye Sela, Pelesi wabuta Heseloni, Heseloni wabuta Lami. Lami wabuta Aminadabi, Aminadabi wabuta Nasoni, Nasoni wabuta Salamoni. Salamoni ye...
  • №127
  • 2,52 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.03
Aranĝis Einstein G. dos Santos (tekstoj kaj bildoj eltiritaj el la Interreto). — Natal: Verdaj paĝoj, 2008. — 1542 p. La Malnova Testamento. El la hebrea originalo tradukis Lazaro Ludoviko Zamenhof. La Nova Testamento. Tradukita el la Originalaj Lingvoj. Londono (Brita kaj Alilanda Biblia Societo), Edinburgo (Nacia Biblia Societo de Skotlando).
  • №128
  • 5,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.02
Београд, 2006, — 1734 с. (Перевод Библии на сербский язык.) Овај нови превод Светог писма на српском језику темељи се на енглеском издању New World Translation of the Holy Scriptures из 1984. Он садржи превод 39 књига изворно писаних на хебрејском, односно арамејском језику и ревидирано издање превода 27 књига изворно писаних на грчком језику (прво издање објављено је 1999....
  • №129
  • 14,53 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2017.01
Выходные данные не указаны — 1991 с. Библия на азербайджанском языке. Mündəricat Əhdi-Ətiq (Tövrat və Zəbur) Yaradılış Kitabı Çıxış Kitabı Levililər Kitabı Saylar Kitabı Qanunun Təkrarı Yeşua Peyğəmbərin Kitabı Hakimlər Kitabı Rut Kitabı Birinci Şamuel Kitabı İkinci Şamuel Kitabı Birinci Padşahlar Kitabı İkinci Padşahlar Kitabı Birinci Salnamələr Kitabı İkinci...
  • №130
  • 11,68 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.12
М.: Российское Библейское Общество, 2013. — 125 с. Книга Бытие (на якутском языке). Из истории составления переводов Библии на якутский язык известно, что инициатором и вдохновителем создания перевода Свящ. Писания на якутский язык стал в 1853 г. архиепископ Иннокентий (Вениаминов). Свящ. Дмитрий Васильевич Хитров (протоиерей Дионисий Хитров (1818-1896)) хорошо изучил язык...
  • №131
  • 1,41 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Mercer University Press, 1995. — 151 p. The present book is a revised edition of The Hebrew Gospel of Matthew according to a Primitive Hebrew Text (1995) in which the Hebrew text of the Gospel of Matthew as it appeared in Even Bohan is printed, accompanied by an English translation and an expanded and thorough revision of Howard's critical analysis. An important thrust of this...
  • №132
  • 56,14 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Бухарест, 1688. - 475 электронных страниц. Полная Библия на румынско-молдавском языке кириллическим алфавитом была издана лишь к концу XVII века, когда монахи Снаговского монастыря перевели и отпечатали знаменитую Бухарестскую Библию.
  • №133
  • 200,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.11
Лондон. 1878. - 1176 с. Священное Писание Ветхого и Нового Завета на языке обитателей острова Таити во Французской Полинезии.
  • №134
  • 122,46 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1868. - 1218 с. Священное Писание Ветхого и Нового Завета на языке новозеландско-полинезийского народа маори. Перевод версии Библии короля Якова (James).
  • №135
  • 106,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.10
1526. - 1321 с. Перед читателем первое издание голландской Библии (Ветхого и Нового Завета) Яков Лисфельдт осуществил перевод Библии на голландский язык в 1526 году. Statenvertaling или "государственный перевод" протестантской Библии на голландский язык был издан только в 1637 году.
  • №136
  • 146,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1535. - 912 страниц (электронных). Яков Лисфельдт осуществил перевод Библии на голландский язык в 1526 году. Statenvertaling или "государственный перевод" протестантской Библии на голландский язык был издан только в 1637 году.
  • №137
  • 124,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1522. - 457 с. Комплюте́нская Полигло́тта (Комплютензийская; лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с...
  • №138
  • 77,18 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1522. - 555 с. Комплюте́нская Полигло́тта (Комплютензийская; лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с...
  • №139
  • 62,49 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1522. - 677 с. Комплюте́нская Полигло́тта (Комплютензийская; лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с...
  • №140
  • 131,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1522. - 419 с. Комплюте́нская Полигло́тта (Комплютензийская; лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с...
  • №141
  • 81,93 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1522. - 589 с. Комплюте́нская Полигло́тта (Комплютензийская; лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с...
  • №142
  • 107,06 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1522. - 609 с. Комплюте́нская Полигло́тта (Комплютензийская; лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с...
  • №143
  • 117,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1613. — 1226 с. Третье издание Кралицкой Библии (Bible Kralicka) чешского Моравского Братства, отпечатанное в одном томе. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Этот перевод, в котором, кроме Благослава, принимали участие братья Андрей Штефан, Исай Цибулька, Микулаш Альбрехт из Каменка, Юрий Стриц, Ян Капита (Главач),...
  • №144
  • 170,22 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
1596. — 1106 с. Второе издание Кралицкой Библии (Bible Kralicka) чешского Моравского Братства, отпечатанное в одном томе. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Этот перевод, в котором, кроме Благослава, принимали участие братья Андрей Штефан, Исай Цибулька, Микулаш Альбрехт из Каменка, Юрий Стриц, Ян Капита (Главач),...
  • №145
  • 108,63 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кралице, 1593. - 977 с. Кралицкая Библия (Bible kralická) — первый полный перевод Библии на чешский язык, выполненный в протестантском каноне. Выполнен чешским Моравским Братством, отпечатан в 6 томах между 1579 и 1593 годами. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Библия была издана на счет моравского пана Яна из...
  • №146
  • 91,37 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кралице, 1588. - 607 с. Кралицкая Библия (Bible kralicka) — первый полный перевод Библии на чешский язык, выполненный в протестантском каноне. Выполнен чешским Моравским Братством, отпечатан в 6 томах между 1579 и 1593 годами. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Библия была издана на счет моравского пана Яна из...
  • №147
  • 38,03 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кралице, 1587. - 893 с. Кралицкая Библия (Bible kralicka) — первый полный перевод Библии на чешский язык, выполненный в протестантском каноне. Выполнен чешским Моравским Братством, отпечатан в 6 томах между 1579 и 1593 годами. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Библия была издана на счет моравского пана Яна из...
  • №148
  • 76,45 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кралице, 1582. - 481 с. Кралицкая Библия (Bible kralicka) — первый полный перевод Библии на чешский язык, выполненный в протестантском каноне. Выполнен чешским Моравским Братством, отпечатан в 6 томах между 1579 и 1593 годами. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Библия была издана на счет моравского пана Яна из...
  • №149
  • 39,86 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кралице, 1580. - 903 с. Кралицкая Библия (Bible kralicka) — первый полный перевод Библии на чешский язык, выполненный в протестантском каноне. Выполнен чешским Моравским Братством, отпечатан в 6 томах между 1579 и 1593 годами. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Библия была издана на счет моравского пана Яна из...
  • №150
  • 61,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Кралице, 1579. - 677 с. Кралицкая Библия (Bible kralicka) — первый полный перевод Библии на чешский язык, выполненный в протестантском каноне. Выполнен чешским Моравским Братством, отпечатан в 6 томах между 1579 и 1593 годами. Братьев благословил на это дело Ян Благослав, который перевёл с греческого Новый Завет в 1564 году. Библия была издана на счет моравского пана Яна из...
  • №151
  • 46,66 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.09
Skokie, Illinois, USA: Varda Books, 2009. — vi, 1630 p. Parallel English and Hebrew texts. Hebrew text—Keter Israel 1.1 tm —is set to match Leningrad Codex, the oldest complete manuscript of Hebrew Bible, except for when the evidence of other major text witnesses, halakha, or established Jewish tradition strongly indicates a different reading. The Hebrew text is set next to...
  • №152
  • 34,96 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Lulupress, Inc. — 104 p. Год и место издания не указаны. Четыре канонические Евангелия в переводе на плановый язык интерлингва
  • №153
  • 901,16 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.07
Выходные данные не указаны. Пешита (сирийский-английский). Наиболее древним памятником Сирийской литературы является, несомненно, перевод Ветхого Завета, известный под именем Пешито —перевод, который по времени своего возникновения относится к раннейшим временам христианства в Месопотамии. Аббат Мартен в своем «Введении в текстуальную критику Нового Завета», приводит места...
  • №154
  • 8,33 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Bilbo, Euskadi: Yesu'ren Biotzaren Deya, 1931. — 737 p. Новый Завет на баскском языке. Itun Berria Bibliaren zati bietako bat da, Nazareteko Jesusen jaiotzatik hasten dena, hain zuzen ere. Hau da Bibliaren zati kristaua definizioz, Itun Zaharra juduena ere bai baita. Hogeita zazpi atalez edo liburuz osatuta dago, eta haien artean lau ebanjelioak dira garrantzitsuenak. Bestalde,...
  • №155
  • 82,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.06
E-book, The Institute for Bible Translation, 2002. — 510 p. (in Kalmyk language) The Institute for Bible Translation is working on a translation into modern Kalmyk. The New Testament is complete, and was published in 2002 as Шин Бооцан. Юнгад гихлә, Бурхн орчлнд дегд хәәртә болад, Исуст иткдг күн үкл уга, мөңк җирһл эдлтхә гиҗ ор һанцхн Көвүһән өгсн мөн. Tags: New...
  • №156
  • 5,64 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.04
Институт перевода Библии, 2014. — 584 с. — ISBN: 978‑5‑93943‑201‑6. Перевод Нового завета на башкирский язык. Һин ҡулыңа алған был китап – Инжилдең (Яңы Ғәһедтең) башҡорт теленә тәржемәһе. Яңы Ғәһедтән һәм Иҫке Ғәһедтән торған Изге Яҙма, йәғни Библия ер йөҙөндәге иң уҡымлы китаптарҙың береһе. Яңы Ғәһедтең төп эстәлеге – Ғайса Мәсих тураһында бәйән ителгән Һөйөнөслө Хәбәр. Грек...
  • №157
  • 11,30 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Москва-Симферополь: Институт перевода Библии, 2016. — 2156 с. — ISBN: 978-5-93943-218-4. Полный перевод Библии на крымскотатарский язык (кириллица). «Мукаддес Китап» деген ад текликте къулланылса да, аслында, бу, китаплар джыйынтыгъыдыр. Бу китапларнынъ джыйынтыгъы – Алланынъ Сёзюдир (къ. юн. библиа сёзю «китаплар» манасыны анълата; шу сёзнен Мукъаддес Китапнынъ ады бутюн дюнья...
  • №158
  • 41,42 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Институт перевода Библии, 2015. — 1856 с. — ISBN: 978-5-93943-220-7. Первый полный перевод всех частей Библии на татарский язык. Хөрмәтле укучылар, сезнең игътибарга Изге Язманың хәзерге татар телендә беренче тапкыр нәшер ителгән тулы җыентыгын тәкъдим итәбез. Изге Язма грек телендә «библиа» (китаплар) дип атала, чөнки ул 66 мөстәкыйль язмадан тора. Мәсихчеләр (христианнар)...
  • №159
  • 151,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2016.02
Делан Йозанаш гочдаран институт, 2012, - 2282 с. ISBN: 978-5-93943-184-2 Библия на чеченском языке Chechen Bible
  • №160
  • 10,54 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2015.01
New York: American Bible Society, 1861. — 71 p. Мэкки Дж. (ред.) Л. Евангелие от Марка в переводе на язык бенга. Dyali dya sango Iam ya Jisus Kraist mwana Anyambe. E lěnděwěngo o prâfěts na, mbi lomango utodu mwane o boho bwâve, u ka bongue njea 've o boho. Dyoi dy 'umbâka i yaka o nginga na kenjakěni njea Anyambe, těkiděni njea 'diu de. Jân a mabatanakiděndi o nginga, na...
  • №161
  • 1,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.12
Gospel of John, bilingual version (English and Croatian), Zagreb, 1995., - 42p. Ivanovo Evanđelje, dvojezična verzija, engleski i hrvatski. Biblijska lektura: Đuro Martinjak. Edit. Litt. Bibliquke 1995 g.
  • №162
  • 505,12 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Aranĝis Franko Luin. — ELIBRO, 2000. — 495 p. — ISBN: 91-7303-006-6. La evangelio lau' sankta Mateo. La evangelio lau' sankta Marko. La evangelio lau' sankta Luko. La evangelio lau' sankta Johano. La agoj de la apostoloj. La epistolo de la apostolo Pau'lo al la Romanoj. La unua epistolo de la apostolo Pau'lo al la Korintanoj. La dua epistolo de la apostolo Pau'lo al la...
  • №163
  • 3,47 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.11
International Bible Society, 1999. — 604 p. (in Kurdish Sorani) ئینجیل گێراندنەوە یان کۆمەڵێ نووسراوە کە باس لە ژیانی یەسووعی ناسڕی دەکات. وشەی "ئینجیل" بەواتای "مزگێنی (مەسیحییەت)|مزگێنی یان نامەی هەواڵێکی دڵخۆشکەر" کە هاتنی پەیمانی نوێیە، دێت. بەگشتی ئەم زاراوەیە بەکاردێت بۆ ئاماژەکردن بە چوار ئینجیلە پاوەڕپێکراوەکەی مەتتا و مەرقۆس و لۆقا و یوحەننا.
  • №164
  • 10,75 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.09
Пер. с англ. О. Перфильева — М.: Рипол Классик, 2014. — 160 с.: ил. — ISBN: 978-5-386-07014-4. Библия — самая популярная книга на протяжении многих столетий, о которой знают почти все. Но знаете ли вы, зачем Ной построил ковчег? Что случилось в Содоме и Гоморре? Сколько чудес совершил Иисус? Чтобы узнать это и многое другое, достаточно открыть эту книгу, краткий, но очень...
  • №165
  • 17,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.06
Автор не известен. — 2011. — 115 с. Библи. Эртын Хэлсээн. Моисейн нэгэдэхи ном. Эхиней Эхин (Книга Бытия на бурятском языке). Размещено с любезного разрешения правообладателя - Российского Библейского Общества Как скачать, как читать и прочие премудрости… Эхиней Эхин (Книга Бытия на бурятском языке) – Ваш выбор на этой странице. Мы – люди исключительно бескорыстные, истинные...
  • №166
  • 1013,43 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.04
Под ред. В. Ганка. Прага, 1853. - 219 с. Остромирово Евангелие, изданное в Праге знаменитым чешским филологом Вячеславом Ганкой. Отредактировано им, и потому "в научном взаимоотношении неудовлетворительно". «Остромирово Евангелие, манускрипт на пергаменте в лист (длиною в 8 вершков, а шириною без малого 7 вершков), включает в себе 294 листа прекрасного уставного послания в...
  • №167
  • 3,88 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.03
Интернет-издание Bibliata.com. Bibles.org.uk, 2008. — 796 с. Электронная версия перевода Библии на болгарский язык 1940 года. Впервые болгарский народ познакомился с Библией по переводам святых Кирилла и Мефодия. Этот перевод был сделан на церковнославянском языке, одном из вариантов старославянского, или староболгарского языка. На современный болгарский язык Евангелие от...
  • №168
  • 4,60 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.02
Без выходных данных. 67 с. Текст четвёртого канонического Евангелия (от Иоанна) на коптском языке с английским переводом и коптским глоссарием. Коптский язык — язык коптов, последний представитель египетской семьи, входящей в афразийскую макросемью. Является последней ступенью развития древнеегипетского языка, охватывающей примерно две тысячи лет. Использует собственный...
  • №169
  • 3,30 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Без выходных данных. 1905. The text is that published by the British and Foreign Bible Society in Public Domain. Пешитта (сир.: ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ; mappaqtâ pšîṭtâ) — перевод христианской Библии на сирийский (сирский) язык. Книги Ветхого Завета в Пешитте расположены в необычном порядке: Пятикнижие, Книга Иова, Книга Иисуса Навина… Текст Нового Завета отражает византийский тип, с...
  • №170
  • 1,88 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2014.01
СПб.: Синодальная типография, 1847. — 101 с. Sacred History & Christian Catechism (in the Alutiiq language – dialect of Kodiak Island, also called Kodiak Aleut) by Ilya Tyzhnov Glory to Jesus Christ, our True God, for all things! Through the prayers of His Most Pure Mother, the Theotokos and Ever-Virgin Mary, and through the prayers of St. Herman of Alaska, St. Peter the...
  • №171
  • 504,27 КБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
СПб.: Синодальная типография, 1896. — 234 с. Евангелие, написанное апостолом Матфеем. С русского языка на алеутско-лисьевский перевёл священник Иоанн Вениаминов в 1828, и в 1836 исправил; а священник Иаков Нецветов, рассматривая его окончательно, своими пояснениями сделал понятным и для аткинцев, имеющих своё наречие. По благословению Святейшего Правительствующего Синода. Одна...
  • №172
  • 2,07 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
INKO, 2000. — 454+422+438+439 p. Ветхий Завет на языке эсперанто. В четырёх томах.
  • №173
  • 3,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.11
Количество страниц: 227 Перевод сделан англиканским епископом города Мусони Джоном Хорденом и священником Джоном Сандлером. Первый перевод был издан в Лондоне в 1880 г.
  • №174
  • 2,86 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.10
Е Angoulem, 1827. — 348 p. troet é Brézounek, gant I.F.M.M.A. Le Gonidec (The first Breton translation of the New Testament.) Новый Завет на бретонском языке
  • №175
  • 18,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.08
Библия (полностью Ветхий и Новый Заветы) на итальянском языке. 2116 стр. Аннотация отсутствует. Содержание: Antico Testamento: Genesi Esodo Levitico Numeri Deuteronomio Giosu Giudici Rut 1 Samuele 2 Samuele 1 Regi 2 Regi 1 Cronache 2 Cronache Esdra Neemia Ester Giobbe Salmi Proverbi Ecclesiaste Cantico dei Cantici Isaia Geremia Lamentazioni...
  • №176
  • 4,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Www.imansejati.net, Pieter Kuiper, the Netherlands, Stedum. - 410 p. Новый Завет (на индонезийском яз.) Yohanes 1. Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah. Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah. Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan. Dalam Dia...
  • №177
  • 2,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.07
Ени Бааланты гагауз дилиндä, Новый Завет на гагаузском языке (кириллической графики). Перевод С. Байрактарь. Институт перевода Библии, Москва. Балакрон, Кишинёв, 2006. - 434 с. Иисус Христозун ачыкламасы, ани Аллах Она верди, гёстерсин кенди чыракларына, не тездä лääзым олсун. Буну хаберледи, йоллайып Кенди ангилин елиннäн чыраана Иоана, ким шаатлык етти Аллахын сёзю ичин хем...
  • №178
  • 1,31 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Eni Baalantı gagauz dilindä, Новый Завет на гагаузском языке. Перевод: С. Байрактарь. Институт перевода Библии, Москва. Балакрон, Кишинёв, 2006. - 397 с.
  • №179
  • 1,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.05
Евангелие от Луки на китайском языке (упрощённом). Издано в Сингапуре, The Bible Society of Singapore, 2004 г., 102 стр. APN: 9789812202925 ISBN: 9812202927 Text from Chinese Union Version with New Punctuation. The gospel of Mark in the Chinese Union Version with New Punctuation (Simplified Script).
  • №180
  • 55,39 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Бишкек: Институт перевода Библии, 2012. — 469 с. Первый перевод пятикнижия на дунганский язык.
  • №181
  • 2,74 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.04
United Bible Society, 2005 - 572 c. Файл содержит перевод канонических книг Нового Завета на современный курдский язык. Цитата: "Peymana Nû navê beşeke pirtûkên pîroz ên xristiyanan e. Peymana Nû beşa diduyan a Kitêba Pîroz (Încîl) e; beşa pêşî Peymana Kevin e. 'Încîl' ji qurmê (ra, kok) peyva Euangelion a bi zimanê yewnanî tê. Mana wê 'Mizgînî' ye. Încîl ji gelek pirtûkên cur...
  • №182
  • 9,22 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.03
1766 p. (Выходные данные не указаны). Sobre el Rey James Versión - También llamó la Versión Autorizada, a un comité tradujo al Rey James Versión de la Biblia dirigido por Lancelot Andrewes. De acuerdo con el trabajo hecho por William Tyndale en 1526, Terminaron en 1611 y ha estado influenciando al Rey James Version Cristianismo desde que.
  • №183
  • 7,83 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Выходные данные не указаны. — ~600 с. Перевод Новозаветных канонических книг на чувашский язык. Теперь, в дополнение к каноническому и употребляемому в богослужении переводу И.Я. Яковлева (1911), появился новый, предназначенный для домашнего чтения, доступный современному чувашскому читателю - как церковному, так и светскому - и в то же время полный и точный научный перевод всех...
  • №184
  • 3,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.02
М.: Библиява туӈсэрэй институт, 2002. — 103 с. — ISBN: 5-93943-034-1. Нанай хэсэдиэни туӈсэрэн. Евангелие от Луки на нанайскам языке. Суэ дюлиэлэсу Сикун Пуегдун эм даӈсани "Лука улэн мэдэни" би. Сикун Пуегдун Балапчи Пуегдунди гэсэ Библиява, даӈсасал даӈсавачи очини. Эй боа ялодоани тэлипчи эринду, гучи эйнипчи эринду чу халаори даӈса.
  • №185
  • 1,35 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2013.01
Bible League International 2004 - с. 240 Перевод каноничных новозаветных книг на урду
  • №186
  • 6,43 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
М.: Институт перевода Библии, 2007. Тип: религиозная литература Язык: чеченский Количество страниц: ~500. Перевод канонических книг Нового Завета на чеченский язык. Каждая новозаветная книга представляет собой отдельный файл в формате PDF.
  • №187
  • 4,62 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Тип: религиозная литература Языки: английский, эскимосский Издательство: British and Foreign Bible Society Год: 1813 Количество страниц: 432. Перевод канонических Евангелий на эскимосский язык.
  • №188
  • 22,23 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2012.12
Тип: религиозная литература Язык: эсперанто Год / издательство: не указаны. Количество страниц: 1277 Перевод канонических книг Ветхого и Нового Завета на язык эсперанто
  • №189
  • 6,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2012.06
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 303 страницы), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №190
  • 3,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Ветхий завет (все книги, 842 страницы), так и отдельные файлы каждой книги Ветхого завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №191
  • 32,26 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 576 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №192
  • 4,89 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 350 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №193
  • 3,77 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Ветхий завет (все книги, 764 страницы), так и отдельные файлы каждой книги Ветхого завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №194
  • 23,14 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 285 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №195
  • 4,87 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2012.05
Издательство и год издания неизвестны. В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 309 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №196
  • 11,09 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 282 страницы), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №197
  • 4,13 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Ветхий завет (все книги, 863 страницы), так и отдельные файлы каждой книги Ветхого завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №198
  • 9,28 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 303 страницы), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №199
  • 4,50 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 336 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №200
  • 5,88 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Ветхий завет (все книги, 1201 страница), так и отдельные файлы каждой книги Ветхого завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №201
  • 10,25 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
В данной публикации присутствует как файл Новый завет завет (все книги, 350 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №202
  • 3,91 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Библия на непальском языке. Книги Нового завета, 376с В данной публикации присутствует как файл Новый завет (все книги, 376 страниц), так и отдельные файлы каждой книги Нового завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №203
  • 4,10 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
Библия на непальском языке. Книги Ветхого завета, 921с В данной публикации присутствует как файл Ветхий завет (все книги, 921 страница), так и отдельные файлы каждой книги Ветхого завета, что сделано для удобства в обращении, если Вы хотите читать только какую-то одну книгу, или распечатать только ее.
  • №204
  • 36,84 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2012.03
Год: Около 1000 - 1020 гг. Издательство: Остров Райхенау, Германия Отрасль (жанр): Религия, Библия Язык: Латинский Качество: Хороший скан «Евангелие из Бамбергского собора» является одним из наиболее значимых шедевров искусства книжной иллюстрации, созданным в бенедиктинском аббатстве на острове Райхенау на озере Констанс в южной Германии. В X и XI веках в этом аббатстве...
  • №205
  • 51,72 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
2011.11
Страниц: 80 Год: не указан (явно дореволюционное издание) Издательство: неизвестно Евангелие от Марка на маньчжурском языке.
  • №206
  • 36,82 МБ
  • добавлен
  • описание отредактировано
???
Один из самых авторитетных переводов Библии на Западе. ИЕРУСАЛИМСКАЯ БИБЛИЯ («La Bible de Jérusalem»), полное ее название первоначально было «Св. Библия, французский перевод, сделанный под руководством Иерусалимской библейской школы» («La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’École biblique de Jérusalem»). Это издание стало подготавливаться после выхода в...
  • №207
  • 9,11 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
Оригинальное название: Psalterium cum sex picturis et multis litteris initialibus pictis Жанр: Раритеты / Духовная литература Издательство: Sine Loco Год издания: после 1200 Язык: Латинский Качество: Фотокопии страниц Количество страниц: 377 Описание: «Psalterium cum sex picturis et multis litteris initialibus pictis» означает «Псалтырь с шестью рисунками и многочисленными...
  • №208
  • 51,11 МБ
  • дата добавления неизвестна
  • описание отредактировано
В этом разделе нет файлов.

Комментарии

В этом разделе нет комментариев.