Добавлен пользователем anonymous, дата добавления неизвестна
Описание отредактировано
В книге освещаются такие узловые вопросы перевода, как "ложные друзья" переводчика, перевод фраз-клише, приемы перевода сленга, трудности передачи крылатых слов и пословиц, а также техника перевода неологизмов и безэквивалентной лексики. Монография автора - своеобразный путеводитель в творческую лабораторию переводчика - представляет интерес для широкого круга лиц, интересующихся проблемами перевода.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
М.: Международные отношения, 1975. — 240 с. На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические' указания и рекомендации, которые могут быть...
М.: Международные отношения, 1980. — 343 с.
В этой книге Флорин и Влахов впервые дали научную разработку реалий. Так же здесь рассмотрены особенности и способы перевода языковых единиц представляющих трудность для переводчика: фразеологические единицы,
имена собственные, обращения, звукоподражания и междометия, просторечие, диалект, жаргон, арго, ломаная речь, иноязычные...
Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых...
М.: Высшая школа, 1990. — 253 с. — ISBN: 5-06-001057-0
Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей.
Во Введении...
Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с. — (Студенческая библиотека).
В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности перевода и др....
М.: Наука, 1988. — 215 с. — ISBN: 5-02-010882-0 Книга задумана как обобщающая, дискуссионная и поисковая. Именно под этим углом зрения рассматриваются в ней нынешний статус, проблемы и различные аспекты теории перевода. Оценивая современное состояние теории перевода, автор в то же время стремился предложить и обосновать собственную трактовку стоящих перед ней проблем на...