Amsterdam: Bulaaq, 2002. — 365 blz.
Het Koerdisch van dit woordenboek is het Kurmanci, de variant van het Koerdisch die in Turkije wordt gesproken.
Daar heeft het parlement in 2002 een wet aangenomen die radioprogramma’s en privé-onderwijs in‘talen die in Turkije gesproken worden’ in principe
toestaat. De sprekers van het Kurmanci worden echter niet als een culturele minderheid erkend, en hun streven naar onderwijs in deze taal wordt nog steeds tegengewerkt.
Dit door de broers Qilorî vervaardigde woor denboek doorstaat de vergelijking met eerder gepubliceerde woordenboeken glansrijk. Het is niet alleen veel beter dan het weinige dat tot dusver in het Nederlands beschikbaar was, maar is voor moderne Koerdische teksten ook bruikbaarder
dan de bestaande woordenboeken en woordenlijsten in het Engels, Duits, Frans en Zweeds. Voor wie Koerdisch wil leren is het een onmisbaar hulpmiddel, en omgekeerd zal het ook veel Koerden die beter Nederlands willen leren goede diensten bewijzen.