Копилевич Ю.И., Осипенкова В.Ю. Иностранный язык в профессиональной деятельности
Файл формата
pdf
размером 1,10 МБ
Добавлен пользователем Igor_gin, дата добавления неизвестна
Описание отредактировано
Учебное пособие. - СПб: СПбГУ ИТМО, 2008. - 138 с. Рассматриваются трудности перевода научно-технических текстов с английского языка, чтения математических и химических формул, букв греческого алфавита. Подобраны отрывки из публикаций по различным разделам науки и техники. Приведён оригинальный текст "Environmental concerns having global impact", предназначенный для самостоятельного перевода. Справочный материал содержит толковый словарь экологических терминов, таблицу сопоставления единиц измерения в метрической системе с единицами, используемыми в англоязычных странах.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей — Санкт-Петербург: Институт иностранных языков, 2000. — 192 с. — ISBN 5-93658-001-6.
Томск: Изд-во Томского политехнического
университета, 2010. – 121 с.
В пособии рассматриваются основные положения перевода научно-
технической литературы, приводится методика перевода научно-
технических статей и патентов. Отдельная глава посвящена переводу коммерческих документов, в ней даются конкретные рекомендации по переводу
контрактов, документов совместного...
Хрестоматия. — Ереван : Лингва, 2007. — 307 с. — ISBN 978-99930-79-86-6. Хрестоматия по Теории перевода предназначена всем, кто интересуется кардинальными проблемами переводческой деятельности, в первую очередь, ее лингвистическими аспектами. В предлагаемую хрестоматию вошли выдержки из ставших классическими работ по проблемам перевода таких лингвистов, как Ю. Найда, Р....
М.: Готика, 1999. — 176 с. Книга «Как стать переводчиком? » предназначена для студентов и школьников, решивших приобщиться к профессии переводчика. Из этой книги они узнают, как готовить себя к переводу письменному и устному, синхронному и последовательному; познакомятся с особенностями работы переводчика-синхрониста на международных конференциях и форумах; получат...
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Часть I. Очерк истории переводческой деятельности.
История перевода в России.
Перевод в России XVIII века.
Перевод в России XIX века.
Перевод в первой...
Пособие включает пять разделов, рассматривающих определенные лингвистические аспекты перевода, систему упражнений, направленных на формирование навыков перевода, аутентичные научные и технические тексты, предполагающие комплексное использование изученных приемов и способов перевода в практической работе.
Предназначается для обучения переводу с английского языка на русский...