Москва, Ленинград: издательство АН СССР, 1940. — 107 c. — (Труды Института востоковедения XXXIII).
Перевод хроник Тугулдур Тобоева и Бандана Юмсунова сделанно нашему же изданию подлинного бурят-монгольского текста этих двух, сочинений (см.: Летописи хорпнских бурят, вып. 1, Хроники Тугулдур Тобоева и Бандана Юмсунова. Тр. Инст. востоковед., IX, М.—Л., 1935). Относительно перевода следует заметить, что мы стремились дать максимально точный перевод. Перевод стилистически не отделан сознательно, так как нам не хотелось слишком удаляться от подлинника. Единственное, что мы себе позволили, — это передачу очень длинных предложений подлинного текста рядом более кратких. Это нам казалось целесообразным в целях большей удобочитаемости перевода. Работа не носит исследовательского характера и представляет собою только перевод, к которому дан ряд примечаний, содержащих краткие комментарии к некоторым датам и событиям. Примечания эти не являются, однако, историческим исследованием, так как в основном они носят филологический характер. Многие из них дают разъяснения ряда бурят-монгольских слов и терминов, напр., относящихся к области шаманства, но попутно в них сообщаются разные исторические сведения. В примечаниях разъясняются также некоторые имена собственные., в частности даются тибетские названия дацанов Бурятии. Правильные тибетские написания этих названий дацанов нами почерпнуты из неизданной рукописи летописи Тобоева, а часть их нам любезно сообщил Б.И. Панкратов, что мы считаем необходимым здесь с благодарностью отметить.