Préface de Charles de Lamberterie – Paris : Les Belles Lettres, 2016 – (Collection d’études anciennes. Sér. grecque, 154) – XIII, 678 p. – ISBN 978-225-144649-3.
Table de matières :
Préface.
Introduction.
Principes de formation :
Un procédé relevant à la fois de l’hypostase, de la dérivation et de la composition :
Un procédé diversement nommé.
La dérivation de syntagmes: hypostase, parasynthèse ou transposition? : Définitions de l’hypostase. Dérivation à partir d’un radical fléchi. Simple acquisition d’une flexion complete: hypostase
uersus parasynthèse. Dérivation et transposition.
Des dérivés de syntagmes aux « composés par dérivation », ou « composés hypostatiques » : Des composés par la forme. Des composés par le sens. Les « composés par dérivation », ou « composés hypostatiques ».
Caractéristiques formelles :
Accentuation.
Premier terme.
Second terme : Forme initiale. Radical.
Terminaison : Catégorie grammaticale et genre : Adjectifs. Substantifs et adjectifs substantivés. Adverbes. Verbes. Formes dérivées. Suffixation : Présence spécifique d’une marque suffixale. Influence du substantif de base : Morfologie du sibstantif de base. Analogie avec un dérivé ou un composé formés sur le méme substantif: la « captation suflixale ». Fonction du suffixe. Suffixes caractéristiques de l’hypostase: doublets et liberté suffixale.
Au delà du syntagme: analogie et structuration du lexique :
Formes issues de versvs
construites à partir d’un syntagme prepositionnel.
Créations et réinterprétations analogiques de formes hypostatiques : Création de formes nouvelles : Avec la même préposition et un autre substantif. Avec le même substantif et une autre préposition. Réinterprétation de formes existantes.
Inscription dans le système des composés : Une même forme, selon son sens, relève de deux types de formation différentes. Une même forme, avec le même sens, relève de deux analyses différentes : Formes hypostatiques ou composés possessifs : Adjectifs en
ἀγχι- ou
ἀπο- exprimant une relation réciproque. Adjectifs en
ἀπο- ou
ἐκ- de sens séparatif ou privatif. Adjectifs en
ἐπι- ou
ἐν- exprimant une dépendance par rapport à une notion abstraite. Formes hypostatiques ou composés déterminatifs : Substantifs en
προ- ou
ὑπο- exprimant un rang de parenté ou une position sociale. Un cas-limite : des formes en
ἐν- ou en
ὑπο- équivalant à des adjectifs simples? Formes hypostatiques ou dérivés inverses de verbes préverbés. Réinterprétations par « étymologie populaire ».
Les étapes de la lexicalisation : « valeur actuelle » versvs
« virtuelle ».
Démotivation en diachronie.
Étude sémantique et lexicale :
Situation dans l’espace :
Situation par rapport au corps humain : Localisations : Point de départ ou d’arrivée d’un trajet. Port d’un objet ou d’un vêtement. Port d’un enfant. Termes médicaux : Anatomie: les parties du corps : Parties du visage. Organes de la cavité buccale. Parties internes du crâne. Le buste et les membres supérieurs. L’abdomen. Les membres inférieurs. La peau. Pathologie: les maladies affectant une partie du corps. Noms de vêtements, de parures et d’armures : Vêtements. Parures. Armures : L’armure du guerrier. L’armure et l’équipement du cheval. Objets en relation avec une partie du corps. Au sens figuré.
Situation par rapport à un corps animé ou inanimé : Par rapport à un animal. Par rapport à un élément végétal. Par rapport à un élément minéral. Par rapport à un objet : Localisations. Objets définis par leur place par rapport à un autre objet.
Situation par rapport à une construction : Localisations : Par rapport à l’espace domestique : À l’intérieur de l’habitation. À l’extérieur de l’habitation. En plein air (sans habitation). Par rapport à l’espace cultuel. Par rapport à l’espace funéraire. Termes d’architecture.
Situation au sein de l’espace politique : Par rapport à un moyen de communication. Situation à proximité d’une agglomeration. Situation frontalière. Présence dans un lieu ou absence d’un lieu : De la maison. Du village. De la cité. Du territoire. Du pays. Des « lieux » (terme générique).
Situation au sein de l’espace naturel : Pres du milieu aquatique : Pres du fleuve. Sur la côte. Outre-mer. Dans le milieu aquatique. Dans le milieu terrestre : Sur la terre. Dans la terre, sous la terre. Par rapport à un relief. [i]Situation au sein de l’univers : Dans le monde terrestre. Dans le monde céleste. Dans le monde souterrain.
Situation par rapport à un repère spatial : Par rapport à un repère humain. Par rapport a un repère concret. Par rapport à un repère naturel. Par rapport à une direction. Noms de vents.
Situation dans le temps :
Situation d’après une notion temporelle : D’après un moment : Un moment du jour ou de la nuit. D’après une saison. D’après un âge de la vie. D’après une durée : Par rapport au jour. Par rapport au mois. Par rapport à l’année. Par rapport à une durée indéterminée.
Situation d’après une activité humaine : Lors d’une occupation quotidienne. Lors d’un événement. Activités de circonstance. Un terme concret.
Situation abstraite :
Rapports humains : Rapports sociaux. Rapports politiques. Rapports économiques. Rapports religieux.
Notions morales : le juste et l’injuste : Par rapport à l’ordre des choses (μόρος, αἶσα). Par rapport à la « convenance » (καιρός). Par rapport à la « mesure » (μέτρον). Par rapport au « chant » (μέλος). Par rapport à l’« âge » (ὥρα). Par rapport à la « justice» (δίκη). Par rapport à la « loi » (νόμος). Par rapport au « traité» (σπονδαί).
Notions logiques : Par rapport à une opinion. Par rapport à un calcul. Comparaisons. Substitutions.
Notions affectives : Par rapport à l’opinion d’autrui. Par rapport au « cœur », à l’« esprit » (θυμός). Inclinations et aversions.
Conclusion.
Bibliographie : Principales abréviations. Auteurs anciens. Grammairiens, lexicographes, glossateurs et scholiastes anciens. Indices et lexiques. Dictionnaires. Ouvrages et études.
Repertoire des formes étudiées : D’après le premier terme. D’après le second terrne.
Index verborvm: Allemand. Anglais. Arménien. Avestique. Espagnol. Français. Gaulois. Gotique. Grec ancien. Grec moderne. Grec mycénien. Italien. Latin. Lituanien. Russe. Sanskrit. Tokharien.