Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи

  • Файл формата pdf
  • размером 21,92 МБ
Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи
М.: Р. Валент, 2005. — 416 с. — ISBN 978-5-93439-153-4.
В книге анализируются лингвистические концепции имён собственных, излагаются основания нового направления в теории перевода — переводоведческой ономастики, а также вопросы двуязычной ономастической лексикографии. Подробно рассматриваются особенности разнообразных категорий имён и названий, трудности их межъязыковой передачи. Формулируются принципы стратегии переводчика в передаче собственных имён.
Книга снабжена приложениями с современными рекомендациями по практической транскрипции (транслитерации) имён и названий с 26 иностранных языков, включая ряд восточных — турецкий, китайский, корейский и японский.
Предисловие
От автора
О чём эта книга и чем она может быть полезна
Общелингвистические свойства имён собственных
Имена собственные как объект общетеоретических исследований
Функционально-семантическая концепция имени собственного
Основания переводоведческой ономастики
Общие проблемы отражения ИС в переводе и лексикографии
Антиномии перевода и ограничители универсального подхода к передаче ИС
Общие принципы, методы формирования и типология ономастических соответствий
Разграничение принципов соответствия и методов формирования ономастических соответствий
Формально-ориентированные принципы
Системно-ориентированные принципы
Содержательно-ориентированные принципы
Оптимизация варианта соответствия
Особенности персоналий
Категории и свойства английских персоналий
Особенности передачи отдельных категорий антропонимов
Передача антропонимов в первичной номинативной функции
Передача антропонимов во вторичной номинативной функции
Передача антропонимов в сложных контекстах
Антропонимы в англо-русской лексикографии
Прозвища и персоналии смешанного типа
Особенности некоторых других категорий ИС
Топонимы
Зоонимы
Астронимы
Названия судов, космических кораблей и аппаратов
Названия компаний и организаций
Названия литературных и художественных произведений
Заключение
Приложение. Правила регулярной практической передачи иноязычных собственных имён
Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский
Таблицы передачи с русского языка на иностранные
Таблица практической транскрипции с русского языка на английский
Правила и стандарты технической транслитерации русских слов буквами латинского алфавита
Таблицы практической транскрипции (транслитерации) с основных европейских языков, пользующихся латиницей, на русский
Венгерский язык
Датский язык
Ирландский язык
Исландский язык
Испанский язык
Итальянский язык
Латышский язык
Литовский язык
Немецкий язык
Нидерландский язык
Норвежский язык
Польский язык
Португальский язык
Румынский язык
Сербский и хорватский языки
Турецкий язык
Финский и эстонский языки
Французский язык
Чешский и словацкий языки
Шведский язык
Таблицы соответствий на латинице и кириллице для восточных языков
Корейский язык
Японский язык
Китайский язык
Библиография
Научные и справочные источники
Основная художественная и публицистическая литература (источники примеров)
Дополнительная справочная литература, рекомендуемая для проверки ИС
  • Возможность скачивания данного файла заблокирована по требованию правообладателя.
  • С условиями приобретения этих материалов можно ознакомиться здесь.