John Benjamins Publishing Company, 2018. — vi + 302 p. — ISBN: 978-90-272-6475-6 (American Translators Association Scholarly Monograph - xviii)
Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.
Riitta Jääskeläinen and Isabel Lacruz — Translation – cognition – affect – and beyond: Reflections on an expanding field of research
Erik Angelone — Reconceptualizing problems in translation using triangulated process and product data
Gregory M. Shreve, Erik Angelone and Isabel Lacruz — Are expertise and translation competence the same?: Psychological reality and the theoretical status of competence
Kristian Tangsgaard Hvelplund and Barbara Dragsted — Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translators
Séverine Hubscher-Davidson — Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful?: A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisfaction
Ana María Rojo López and Marina Ramos Caro — The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir
María del Mar Haro-Soler — Self-confidence and its role in translator training: The students’ perspective
Lane Schwartz — The history and promise of machine translation
Erica B. Michael, Petra Bradley, Alan Mishler, Lelyn D. Saner, Brook Hefright, Ann Zeng and Joseph H. Danks — Human use of machine translation to extract information from texts
Isabel Lacruz — An experimental investigation of stages of processing in post-editing
Melanie Ann Law and Haidee Kruger — How editors read: An eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviour
Jan-Louis Kruger, Stephen Doherty, Wendy Fox and Peter de Lissa — Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers