Research and Applications. — Continuum International Publishing Group, 2011. — xii + 306 p. — EISBN: 978-1-4411-8919-6 (Continuum Advances in Translation Studies)
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology.
The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.
Alet Kruger, Kim Wallmach and Jeremy Munday — Introduction
Part I: Core Concepts and Tools
Sara Laviosa — Corpus-Based Translation Studies: Where Does It Come From? Where Is It Going?
Robin Setton — Corpus-Based Interpreting Studies (CIS): Overview and Prospects
Dorothy Kenny — Translation Units and Corpora
Federico Zanettin — Hardwiring Corpus-Based Translation Studies: Corpus Encoding
Saturnino Luz — Web-Based Corpus Software
Part II: Methods for the Qualitative Analysis of Contrastive Patterns in Large Corpora
Michael Hoey — Lexical Priming and Translation
Jeremy Munday — Looming Large: A Cross-Linguistic Analysis of Semantic Prosodies in Comparable Reference Corpora
Juliane House — Using Translation and Parallel Text Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages
Part III: Studies in Specific Sub-Fields
Lynne Bowker — Off the Record and On the Fly: Examining the Impact of Corpora on Terminographic Practice in the Context of Translation
Gabriela Saldanha — Style of Translation: The Use of Foreign Words in Translations by Margaret Jull Costa and Peter Bush
Koliswa Moropa — A Link between Simplification and Explicitation in English–Xhosa Parallel Texts: Do the Morphological Complexities of Xhosa Have an Influence?
Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli and Mariachiara Russo — Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Analysis