Монография. — Архангельск: Кира, 2018. — 168 с. — ISBN: 978-5-98450-612-0.
Монография посвящена определению адекватности перевода. За критерии оценки качества приняты дифференциальные признаки вертикального контекста, рассматриваемого как дискурс. Перевод представлен в триединстве составляющих его фаз: воплощение в оригинале замысла автора на исходном языке, восприятие переводчиком на языке перевода и его понимание адресатом.
Введение.
Теоретические основания исследования вертикального контекста.
Рече-языковая деятельность в психосистематике и когнитивной лингвистике.
Текст и дискурс.
Горизонтальный и вертикальный контексты.
Вертикальный контекст как лингвистический знак.
Инвариант вертикального контекста.
Типовые варианты вертикального контекста и их место в семиозисе.
Перевод вертикального контекста с французского языка на русский.
Перевод и лингвистические теории.
Перевод вертикального контекста с однонаправленным признаком к опоре.
Перевод вертикального контекста с разнонаправленным признаком к опоре.
Вертикальный контекст с расщеплением опоры на составляющие.
Заключение.
Библиографический список.