Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Biel Łucja, Engberg Jan, Ruano Rosario Martín, Sosoni Vilelmini (eds.). Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries

  • Файл формата pdf
  • размером 3,22 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Biel Łucja, Engberg Jan, Ruano Rosario Martín, Sosoni Vilelmini (eds.). Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries
Routledge, 2019. — 232 p.
The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.
Lucja Biel is Associate Professor and Head of Corpus Research Centre at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland, where she teaches and researches legal translation. She is Secretary General of the European Society of Translation Studies (EST) and deputy editor of the Journal of Specialised Translation.
Jan Engberg, PhD, is Professor of Knowledge Communication at the School of Communication and Culture, University of Aarhus, Denmark. He teaches legal as well as financial translation at BA and MA level, as well as other branches of text oriented foreign language skills.
M. Rosario Martín Ruano is Associate Professor at the University of Salamanca, Spain, where she is a member of the Research Group on Translation, Ideology and Culture and where she currently leads the research project entitled VIOSIMTRAD (‘Symbolic Violence and Translation: Challenges in the Representation of Fragmented Identities within the Global Society). Her research interests include legal and institutional translation, translation and ideology, and gender and postcolonial approaches to translation.
Vilelmini Sosoni is Assistant Professor at the Ionian University, Greece. She teaches legal and economic translation as well as other branches of specialised translation. She has participated in a number of internationally and nationally funded research projects on legal translation and translation technology. Her research interests lie in the areas of legal and institutional translation, corpus linguistics, intercultural communication and translation technology.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация