Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2012. — 152 с. — ISBN: 978-5-7103-2639-8.
В монографии предлагается когнитивная стратификация перевода как многоаспектного знания фреймового, матричного и тензорного форматов, позволяющая задавать множество проблем исследования перевода и предлагающая надежный научный инструментарий для их поэтапного решения.
Адресована широкому кругу лингвистов, переводчиков и преподавателей перевода.
ВведениеПроблемы формирования понимания перевода как многоаспектного знанияРетроспективные аспекты формирования понимания перевода в России и попытки форматирования знаний о переводе
Формирование понимания перевода как многостороннего и многоаспектного знания
Обоснование необходимости когнитивного форматирования перевода как многоаспектного знания
Возможности когнитивного форматирования перевода как многоаспектного знания на базе фреймов и матрицФреймовая репрезентация истории перевода: культурный концепт «перевод» в античном ретроспективном дискурсе (греческая античность)
Когнитивное форматирование переводческой деятельности на базе фреймов
Переводческая компетенция в когнитивном формате
Матричная парадигма и перевод. Когнитивно - матричный анализ перевода
Знания о переводе в матричном формате
Тензор перевода
Заключение
Библиографический список