Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Дупленский Н. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору

  • Файл формата pdf
  • размером 2,20 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Дупленский Н. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору
Редакция 3 (исправленная и дополненная). — СПР и НЛП. — М.: 2015. — 154 с.
Вниманию переводческого сообщества предлагается 3-я редакция документа «Письменный перевод – Рекомендации переводчику, заказчику и редактору». Документ появился на свет в результате усилий многих переводчиков/специалистов и явился выражением их большого практического опыта и теоретических знаний. «Рекомендации» адресованы и переводчикам, и заказчикам. Важны «Рекомендации» и для студентов языковых вузов, готовящихся к тому, чтобы начать зарабатывать себе на жизнь переводческим трудом.
Преамбула
Область применения
Термины и определения
Организация перевода
Общие положения
Выбор переводчика
Договоренности между заказчиком и переводчиком
Документирование
Исходный текст
Переводной текст
Общие положения и стиль
Полнота
Оформление
Элементы текста, требующие передачи в переводе по особым правилам
Новые термины
Перевод текстов, предназначенных для произнесения вслух
Примечания переводчика
Проверка, сдача и приемка перевода
Заявление о соответствии
Редактирование перевода
Приложения
Редактирование перевода
Примерное резюме переводчика-фриланса
Определение объема текста для подсчета размера вознаграждения при выполнении письменных переводов
Классификация переводческих ошибок и распределение «весов» по категориям ошибок
Переводчик как субъект права
Стандарты, нормативные и справочные документы в области перевода
Основные требования, предъявляемые к переводам, в отношении которых требуется нотариальное свидетельствование верности перевода/подлинности подписи переводчика
Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский и с русского на английский
Русская и латинская системы транскрипции корейских слов
Некоторые особенности применения правил пунктуации в различных языках. Римские и арабские цифры
Пересчет размерностей при переводе технических текстов
Сокращения на чертежах
Правила написания названий химических соединений
Единицы физических величин
Рекомендации переводчикам телевизионных программ
Проверочный лист переводчика
О приемах формализованной оценки качества перевода
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация