Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Andersen D. A Pāli Reader with Notes and Glossary. Part II: Glossary

  • Файл формата djvu
  • размером 16,58 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Andersen D. A Pāli Reader with Notes and Glossary. Part II: Glossary
Kopenhagen: Gyldendalske Boghandel — Nordisk Forlag, 1907. — 288 p.
In issuing the present part of the Pali Reader I ought to express my sincere regret that various circumstances have so much retarded the final revision and printing of the glossary, the conclusion of which I know has heen expected long ago by not a few scholars. As has been promised in the preface to Part 1. this glossary includes the vocabulary of the whole text of Dhammapada, and I have upon the whole done my best to make it as complete as possible. It has been my aim by this to supply the young student with a sufficient help for the first years' study, untill he will be able to work inpendently, and I have therefore above all striven to arrange the materials so that every passage in the texts which might be supposed to present even the slightest difficulty to the beginner should not be passed by in silence. Whether I have succeeded in my explanations in such cases, where I differ from the usual interpretation, I must leave to my critics to judge of. With regard to the lexicographical system introduced into this glossary I need not to say much; it is of course, as to the outer form, in many respects different from that of the Dictionary of Childers : in addition to the Indian order of the letters I have introduced all declinable words in their stems (only with a few exceptions, e.g. pronouns like aham, bhavam, etc.); where
the stems are ending in consonants these have been printed in italics, the reason for which I hope will be understood : ghosavat, cetas,
muddhan, gandhin, pitar (the latter I have considered more practical than pitu). The verbs ought in my opinion to be given in their present indicative (3. sing.), as has also been done by Childers, together with reference to the Sanskrit roots; so I have not paid any attention to roots or forms given by the native Pali-grammarians, my task only being to deal with the texts themselves, and nothing has been quoted,
that cannot be traced in the litterature. In many single cases I have had an indispensable support in the exhaustive lexicographical collections of F. Trenckner (now in the Copenhagen University Library), especially where my own collections were not sufficient to state a certain signification, form, or gender of a word; the abbreviation (Tr.) added here and there in the glossary will show that also on other accounts I have derived some benefit from suggestions of his accidentally occurring among the vast number of his quotations. With regard to typographical arrangements I beg to remark that asterisks have been put before those Pali words to which no Sanskrit equivalents can be traced; likewise generally before compounds not found in the Sanskrit Dictionary of Monier Williams, the new edition of which has been of great help to me during the whole work; certain forms of the Pali words are put within parentheses in order to show that they do not occur in the Reader or the Dhpd., whilst brackets put to a heading-word (e. g. samasati]) denote that this particular form of the word is not traced. Of the English translations it ought to be observed that those within double inverted comma are simply quotations from my predecessors; other typographical indications, abbreviations, etc., I hope will easily be understood. Before using the book my readers are earnestly requested to insert the corrections and additions given on the last pages into the text of both parts.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация