Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Терехова С.I. Вступ до перекладознавства (Сучасні проблеми і теорії. Діяльність перекладача. Основи техніки перекладу)

  • Файл формата zip
  • размером 339,24 КБ
  • содержит документ формата doc
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Терехова С.I. Вступ до перекладознавства (Сучасні проблеми і теорії. Діяльність перекладача. Основи техніки перекладу)
Навч. посібник. — Вид. 2-ге, доповнене і перероблене. — К.: Вид. центр КНЛУ, 2002. — 163 с.
Визначення і зміст поняття "переклад".
Переклад як вид людської діяльності.
Переклад як процес людської діяльності.
Переклад як результат творчості перекладача.
Переклад як умовна назва наукової дисципліни. Завдання курсу.
Основні проблеми сучасного перекладознавства.
Значення перекладу в сучасному житті. Зв'язок перекладу з іншими сферами діяльності людини.
Суспільно-політичне значення перекладу.
Національно-культурне значення перекладу.
Роль перекладу в науково-технічному прогресі.
Загальнонаукове значення перекладу. Переклад іінші наукові галузі.
Значення перекладу для розвитку бізнесу та економіки.
Переклад і збагачення мови та літератури.
Переклад і філософія.
Перекладі історія.
Переклад і психологія.
Переклад і точні науки.
Переклад і теологія
.
Основи професійної діяльності перекладача.
Перекладач :: тлумач: специфіка праці.
Фаховий рівень підготовки перекладача на сучасному етапі.
Особливості праці перекладача науково-технічної літератури.
Перекладацький етикет.
Мова перекладача. Культура мовлення.
Основи перекладацької техніки.
Моделі перекладацької діяльності.
Моделі перекладу.
Особливості перекладацької праці в різних історичних і суспільно-політичних умовах.
Праця перекладача в мирний час.
Діяльність перекладача у воєнні роки.
Специфіка діяльності вітчизняних перекладачів у роки "холодної війни"
.
Класифікація перекладів в синхронії та діахронії.
Основні принципи перекладу.
Методи перекладу.
Про співвідношення понять виду, типу, жанру, форми, стилю, прийому і способу перекладу.
Види перекладу.
Види перекладу в діахронії.
Класифікація видів перекладу: синхронічний аспект.
Послівний переклад.
Підрядковий переклад.
Реферований переклад.
Анотований переклад.
Скорочений переклад.
Адаптований переклад.
Вільний переклад.
Адекватний переклад.
Електронний переклад.
Літературні типи перекладу
.
Мовні одиниці перекладу. Основи перекладацького аналізу тексту.
Мовні одиниці перекладу.
Рівні перекладу.
Стратифікація мовних одиниць перекладу як основа перекладацького аналізу.
Завдання для самостійної підготовки студентів зі.
"Вступу до перекладознавства".
Післямова.
Короткий словник перекладознавчих термінів.
Список скорочень.
Список використаної літератури.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация