John Benjamins, 1995. — xxii, 358 pp. — (Benjamins Translation Library). — ISBN: 90-272-1611-8 / 1-55619-692-X.
The Stylistique comparée du français et de l’anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its detailed index and glossary as a reference manual for specific translation problems.
Motivation
Basic concepts
Units - planes
A methodology for translation
Further reading
The LexiconConcrete and abstract levels of expression
Semantic values
Lexical aspects
The lexicon and memory
Further reading
StructuresWord classes and accidence
Transposition
Stylistic comparison of word classes
Comparative stylistics of accidence
Further reading
The MessageThe message in communication
The message and the situation
Prosody
Word order and thematic structure
The articulation of the utterance
Modulation in the message
Equivalence and allusion in the message
Adaptation and metalinguistic information
Further reading