Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Курбакова М.А. Жанровое своеобразие перевода рекламного сообщения

  • Файл формата pdf
  • размером 509,44 КБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Курбакова М.А. Жанровое своеобразие перевода рекламного сообщения
М.: Московский Политех, 2017. — 50 с.
Основная цель учебного пособия – профессионально подготовить будущего специалиста-рекламщика, способного самостоятельно транслировать на переводящие языки любой рекламный месседж с учетом лингвистических особенностей. Пособие представляет собой компиляцию всех современных теоретических разработок по вопросам жанрового многообразия, перевода рекламы и необычный взгляд на упрощение переводческой задачи с точки зрения жанрового определения рекламного посыла. В качестве источника использованы материалы зарубежных копирайтеров и многолетний опыт преподавания английского языка для рекламных целей.
Предназначено для студентов-специалистов по рекламному делу, имеющих достаточную языковую подготовку, а также будущих переводчиков.
Предисловие.
Введение. Теоретические основы перевода.
Общие понятия в теории перевода.
Основные особенности перевода рекламных текстов
.
Рекламные тексты.
Понятие «рекламный текст». История появления рекламы.
Классификация рекламных текстов, их структура, проблемы и лингвостилистические особенности переводческой трансформации на ПЯ
.
Мир российской рекламы: стилистические и культурно-речевые аспекты, язык рекламных текстов и их воздействие на классификацию рекламных жанров.
Жанры рекламных текстов в рамках существующих классификаций.
Функции жанра.
Критерии выбора жанра.
Существующие жанры рекламы.
Слоган.
Анализ некоторых рекламных сообщений по жанрам.
Заключение.
Список литературы.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация