Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Deckert Mikolaj (Eds.) Audiovisual Translation - Research and Use

  • Файл формата pdf
  • размером 4,84 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Deckert Mikolaj (Eds.) Audiovisual Translation - Research and Use
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2017. — 299 p. — (Lodz Studies in Language). — ISBN10: 363172229X, 13 978-3631722299.
This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The volume's inquiries of linguistic, cultural, sociological, computational, educational and historical nature give a comprehensive up-to-date account of AVT as an expanding and heterogeneous, yet internally coherent, field of scientific and professional endeavour.
Mikołaj Deckert — Introduction
Anna Matamala — Mapping audiovisual translation investigations: research approaches and the role of technology
Rafaella Athanasiadi — Exploring the potential of machine translation and other language assistive tools in subtitling: a new era?
Janusz Wróblewski — “Problems of AVT in the 1980s and 1990s”
Federico M. Federici — AVT in the Media: Emergencies through conflicting words and contradictory translations
Veronika Šnyrychová — Media accessibility in the Czech Republic
Ayşe Şirin Okyayuz — Power, society and AVT in Turkey: an overview
Rebeca Cristina López González — When intertextual humour is supposed to make everyone laugh… Even after translation
Hussein Mollanazar and Zeinab Nasrollahi — Official and non-official subtitles in Iran: a comparative study
Agnieszka Szarkowska, Łukasz Dutka, Olga Pilipczuk and Krzysztof Krejtz — Respeaking crisis points. An exploratory study into critical moments in the respeaking process
Agata Hołobut, Jan Rybicki and Monika Woźniak — Old questions, new answers: computational stylistics in audiovisual translation research
Minu Sara Paul — Factors that influence the occurrence of partial subtitling in Malayalam polyglot movies
Camilla Badstübner-Kizik — Multilingualism in the movies. Languages in films revisited
Gernot Hebenstreit — Teaching AVT research at BA level: didactical reflections from a local perspective
Anna Rędzioch-Korkuz — Gaining more benefits from a film lesson: integrated subtitles
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация