Cambridge Scholars Publishing, 2017. — 183 p. — ISBN: 1443812749.
This book investigates several aspects of translation, including literary, political, legal, and machine translation, and it covers a diversity of languages, including Arabic, English, French and Greek. With the whole world becoming a global village, translation has acquired a remarkable dynamicity that encapsulates time and space, bridging gaps between cultures, despite all geographical boundaries. Contributions to this collection cross various spaces, including Jordan, Greece, Egypt, Malaysia, Romania, and the United Arab Emirates. This volume provides researchers interested in translation studies with detailed insight into translation as a product and a process. The pedagogical implications of some of the chapters are expected to trigger future work on translators training in all types of translation.
From the contents:
From Theory to Practice: Literary Translation between Visibility and Invisibility,
Translation of Cultural Utterances in Literary Discourse from
Arabic into English,
The Role of Political Discourse Analysis in Translation:
Political Deception in Speeches of Four Arab Autocrats as a
Case Study,
The Analysis of Ideology in Translating Political News with
Reference to BBC News Discourse,
Translating Gender between Arabic and English,
A Sociological Approach of the Professionalization Process of Interpreting in Greece,
The Influence of Machine Translation on Students of a Translation Department,
English ‘Eye' and its Arabic Equivalent 'ayn': Similar or Different?
Standard and Colloquial Arabic in Courtrooms in Jordan: Forensic Translation and Interpreting Practice,
Translation in Business Contexts: Lexical and Semantic Transfer in Bilingual In-Flight Magazines.