Isi Press, 1979. — xi, 382 pages. — ISBN: 978-0894950117.
This unconventional dictionary is designed to help scholars and educated lay persons of all types to deal with a variety of Cyrillic texts. For the librarian, this may mean bibliographic citations. For the scientist it may be a journal article. For the tourist it may be a poster, a sign, or a spoken word.
Whatever its application, the dictionary results from my long-term interest in the transliteration of non-Roman alphabets.1,2 Transliteration is the spelling of words from one language with characters from the alphabet of another. Ideally, it is a one-for-one character-by- character replacement. For example, LONDON is the Roman transliteration of the Russian word ЛОНДОН . Publication of this dictionary reflects my conviction that transliteration can help improve communications between countries that use non-Roman alphabets and those that do not.
This dictionary consists of two major sections. The Russian-to-English section lists nearly 17,000 Russian words that have been transliterated from the Cyrillic to the Roman alphabet. These words are listed according to the order of the Roman alphabet. In addition to the transliterated form, brief definitions and designations of parts of speech are provided for each Russian word. In the English-to-Russian section, English words are listed in Roman alphabetic order with each word followed by its transliterated Russian equivalent and a part of speech designation for the Russian word.