Routledge, 2015. — 164 p. — ISBN10: 0415734320. — ISBN13: 978-978-0415734325.
In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation.
Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today.
Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.
Central conceptsThe nature of translation as part of Applied LinguisticsTranslation as part of Applied Linguistics
Translation as an essential part of today’s revolution in communication
Translation as cross-linguistic and cross-cultural communication
Translation as a cognitive process
Definition of translation and models of translation
Overview of different approaches to translationEarly linguistic, textual and communicative approaches
The (neo)hermeneutic approach
Descriptive translation studies
Postmodernist, postcolonial, feminist and deconstructionist views
Functionalistic, and action- and reception-theory related approaches
Discourse, pragmatic and functional approaches
Some new trends in translation studiesIdeology in translation studies
Ethics in translation studies
Political action in translation studies
Narrative approaches to translation
The role of translation in multicultural societies
Micro-historical studies of translation
Eco-translatology
Culture and translationWhat is culture and what does culture do?
Old thinking about culture: national characters, mentalities, stereotypes
New thinking about culture: small cultures, communities of practice, superdiversity
Translation as intercultural communication
Translatability, universals, text, context and translation evaluationFrom untranslatability to translatability‘Linguistic relativity’ and translation: a historical overview
Recent empirical research on linguistic relativity and its impact on translation
Relativizing assumptions on non-translatability
Culture, context and translatability
Universals of translation?Language universals and universals of translation
Translation universals
Text and context: a functional-pragmatic viewContext in different disciplines
Text and context in translation: translation as recontextualization and repositioning
Translation as recontextualization under the influence of English as a global lingua franca
Translation quality assessment: review of approaches and practicesDifferent approaches to translation quality assessment
A linguistic model of translation quality assessment
Distinguishing between different types of translations and versions
Most recent revision of the House model (House 2014)
Some recent developments in testing translation quality
Some new research avenues in translation studiesTranslation and bilingual cognitionWhy we need a new linguistic-cognitive orientation
Introspective and retrospective translation process studies: how valid and reliable are their outcomes?
Behavioural experiments on the translation process: how valid, reliable and insightful are their outcomes?
Bilingual neuro-imaging studies: how useful and relevant are they for translation studies?
A neuro-linguistic theory of the functioning of two languages in the brain
The role of corpora in translation studiesThe use and function of corpora in translation
An example of a corpus-based, longitudinal, qualitative and quantitative translation project
An example of a corpus-based case study of translation
Globalization and translationWhat is globalization?
Globalization at different levels of language
The role of English as a global lingua franca for translation
Translation practice in different societal domainsTranslation and foreign language learning and teachingThe history of translation in foreign language learning and teaching
Alternative uses of translation in foreign language learning and teaching
Towards a more realistic view of translation in foreign language learning and teaching
The professional practice of translators: new challenges and problemsEthics in the professional practice of translation
Translation and conflict in the practice of translation
Translation in multilingual institutions