Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Практическое руководство для переводчиков

  • Файл формата pdf
  • размером 2,24 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Практическое руководство для переводчиков
Авторский коллектив БП «Трактат». — 80 с.
Настоящие практические рекомендации созданы с целью облегчения работы переводчика и содержат советы и справочную информацию, подобранные на основе практического опыта по переводу деловых документов и разнообразной коммерческой, технической документации для заказчиков переводческой компании. Здесь нет теории и норм перевода. Подразумевается, что переводчики, прошедшие вузовскую подготовку, отбор и тестирование для «допуска» к переводу коммерческих текстов, знают различие грамматических систем используемых языков, что такое переводческие трансформации и лексические коннотации, стилистические и культурологические особенности языка перевода, «перевод на уровне мысли». Большинство из них прочитали книги A. Паршина, Т. Казаковой, Н. Дупленского по теории и практике перевода, А.В. Клименко «Ремесло перевода». Тем не менее, начинающие переводчики часто нуждаются в чисто практических рекомендациях, в описании основных ремесленных и технических навыков, которые мы попытались здесь сформулировать.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация