Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

García Yebra V. Experiencias de un traductor

  • Файл формата pdf
  • размером 16,84 МБ
García Yebra V. Experiencias de un traductor
Gredos, 2006. — 313 p.
El título de este libro responde fielmente a su contenido, ya que en el se recogen mas de veinte articulos y conferencias que Valentin Garcia Yebra ha escrito a lo largo de su dilatada experiencia como traductor y como teórico de la traducción, muchos de difícil acceso porque en su día aparecieron en revistas especializadas o en volúmenes colectivos. El origen y la condición de los textos varian de uno a otro, lo que los hace autónomos en su lectura. A lo largo de las páginas de Experiencias de un traductor, los intereses de Garcia Yebra se ponen de manifiesto en trabajos en los que reflexiona sobre la traduccion en general y los obstaculos con los que se enfrenta, la traducción literaria y especificamente la traducción poética, pero también sobre la responsabilidad del traductor como usuario de excepción de su propia lengua y sobre la supuestamente fácil intertraduccion hispano-portuguesa. La formación de palabras y el neologismo, así como la influencia del francés en el lenguaje científico español sirven de enlace con otra de las grandes líneas que recorren esta recopilación de artículos, la de la terminología, que se concreta en Sobre la formación de terminos técnicos, Formación de términos científicos en español. Algunos problemas acentuales y morfológicos, Sobre términos técnicos del lenguaje médico, Cien borrones prosódicos en la terminología científica española, y otros estudios. Un libro imprescindible para los traductores y también para quienes se interesan, en general, por el buen uso de nuestra lengua.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация