Longman. 1993. 298 pages. ISBN: 0-582-01648-7
The book is divided into three parts, namely model, meaning and memory, assessing how logical relationships are organized and mapped onto the syntactic systems of a language. The author firstly defines translation for the purposes of his book and argues that a major specification for the successful organization of translation into a manageable system is translator competence so the subjective evaluation of the product must give way to a descriptive and objective attempt to reveal the workings of the process (i.e. translating). Without such a shift, translation theory will continue outside the mainstream of intellectual activity in human sciences and fail to take its rightful place as a major field in applied linguistics.
Perspectives on translationWhat is translation?
What is a translator?
What is translation theory?
Translating; modelling the processThe translator: knowledge and skills
Translating: the model
Using the process to translate
Word- and sentence-meaningWord-meaning: three approaches
The thesaurus
Sentence-meaning
Logic, grammar and rhetoricCognitive meaning, ideational function and transitivity
Interactional meaning, interpersonal function and mood
Discoursal meaning, the textual function and the theme system
Text and discourseStandards of textuality
Speech acts and the co-operative principle
Discourse parameters
Text processingText-typologics
Text processing: knowledge
Text processing: skills
Information, knowledge and memoryHuman information-processing
Knowledge
Memory systems