Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Lipiński K. Vademecum tłumacza

  • Файл формата pdf
  • размером 25,87 МБ
Lipiński K. Vademecum tłumacza
Idea, 2006. — 187 s.
Vademecum tłumacza jest próbą monograficznego zarysu najważniejszych zagadnień teorii i praktyki translacji, które zostały przedstawione w formie wykładu, prowadzącego czytelnika poprzez zasadnicze dla tej dziedziny wiedzy pytania.
Książka nie podpowiada gotowych rozwiązań problemów translatorskich, bo jest to a priori niemożliwe, stara się jednak usystematyzować powtarzające się dylematy, przed którymi stają tłumacze od czasu biblijnego pomieszania języków, jest próbą uświadomienia wielości czynników, także pozajęzykowych, wpływających na proces przekładu.
Vademecum można posługiwać się także jak poradnikiem, co ułatwia system odniesień oraz indeks. Główną intencją autora jest pobudzenie czytelników-tłumaczy do twórczej refleksji nad wykonywanym zawodem, nienależącym przecież do najłatwiejszych.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация