Report 43 November 94 19 p. Abstract Translation whichwe think of as a broader concept above written translation as well as interpreting is basically a complex decision pro cess The decisions are based on available information Translation problems arise when the translator does not have necessary informa tion available at the momentof the translation This is where trans lation strategies come into e ect which translators use consciously or subconsciously We think that both forms of translation use basically the same type of strategies which are however not easy to detect or to measure Furthermore we think that the model of translation as a decision process also applies to machine translation In our paper wetryto prove this using the example of reduction as a translation strategy Reduction is used both in written transla tion and in interpreting but is more prominentin the latter In our work we focus upon dialogue interpreting a non simultaneous type used in face to face interactions We try to outline how reduction strategies could be modelled in a machine interpreting system such as VERBMOBIL using the concept of the target of translation
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
John Benjamins, 2014. — 270 pages. — (Benjamins Translation Library). — ISBN: 978-90-272-6997-3. Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that...
John Benjamins, 2010. — x, 458 pages. — ISBN: 978-90-272-0331-1. As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who oftn adamantly prefer user-friendliness,...
Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9–11 November 2000. — John Benjamins, 2002. — x, 335 p. — (Benjamins Translations Library, v. 43). Foreword Interpreting research: Descriptive aspects andmethod ological proposals A methodology for the analysis of interpretation corpora Resurrecting the corp(us|se): Towards an encoding standard for...
Routledge, 2005. — 400 p. — ISBN 041528306X Translation is a comprehensive resource book which provides students and researchers with support for advanced study of the subject. The authors examine the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles. Drawing on a wide range of languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and...
Manchester & Northhampton: St. Jerome Publishing, 2002. — 142 p. Roderick Jones adopts a very practical approach to both consecutive and simultaneous interpreting, providing detailed illustrations of note-taking, reformulation, the 'salami' technique, simplification, generalization, anticipation, and so on, including numerous tricks-of-the-trade such as how to handle difficult...